Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухма (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимӗҫсем темиҫе хутчен те пирӗн землянкӑсем патне ҫӗмӗрсе тухма пикенсе пӑхрӗҫ.

Немцы пытались прорваться к землянкам со всех сторон.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫсемшӗн халь пирӗн пата ертсе килме сутӑнчӑк этемсем шырама кирлӗ те мар: вӗсем пирӗн йӗрсем тӑрӑх тӳрех отряд вырӑнаҫса тӑнӑ вырӑна килсе тухма пултараҫҫӗ.

Немцам не надо было уже искать предателей-проводников: от опушки по нашим следам они могли прямо выйти к расположению отряда.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тула тухма кӑлармаҫҫӗ.

В уборную не выпускают.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Нимӗҫсем халӑха каҫхине ҫичӗ сехет иртсен урама тухма чарчӗҫ.

Выходить на улицу после семи часов вечера немцы запретили.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Генерал столовӑйри сӗтел хушшинчен тухма та пӗлместчӗ; сӗтел ҫинче унӑн яланах шампански эрех бутылкисем тӑратчӗҫ, печенисем, ҫырласем, тӗрлӗрен конфетсем, шоколад купаланӑччӗ.

Генерал восседал в столовой за столом, на котором постоянно стояли бутылки с шампанским, печенье, фрукты, всевозможные конфеты, шоколад.

Тытӑҫу // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пирӗн ҫуртра та ҫула тухма хатӗрленме тытӑнчӗҫ.

В нашем доме тоже готовились к отъезду.

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫула тухма хатӗрленетӗп.

В дорогу собираюсь.

Вӑрҫӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫулла вӑл тӑван вырӑнсене кайса курма, кукамӑшпе пӗрле малтан савнӑ Прилукине, унтан — Бердичева кӗрсе тухма хатӗрленетчӗ.

Летом он собирался проведать родные места и вместе с бабушкой прокатиться сначала в милые Прилуки, потом — в Бердичев.

Вӑрҫӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кашни пристаньрех Олег мана е асламӑшне ҫыран хӗррине «унта мӗн тунине курма» илсе тухма ыйтрӗ.

Ночью на каждой пристани Олег просыпался, просил меня и бабушку сойти с ним на берег «посмотреть, что там такое делается», и, конечно, добивался своего.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ман хамӑн, сӑмахран каласан, хулари ҫуртсене юсаса пӗтерес шухӑ пуҫран тухма пӗлмест тата хула паркне юсаса илемлетсе ҫитересси канлӗх памасть.

У меня самого не выходили из головы мысли о начатой мною кампании по ремонту домов в Путивле и о городском парке.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗнрен малтан эпӗ вӑрман ҫулӗсем ҫине тата нумайтарах минӑсем лартса тухма хушрӑм.

Прежде всего я приказал дополнительно поставить мины на всех лесных дорогах.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫавӑн пирки ҫынсем ялтан укӑлча тулашне те тухма хӑраса пурӑнаҫҫӗ.

Люди боятся выйти за околицу села.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсен эпир пытанса пурӑнакан вӑрмана кӗреплепе туранӑ пек тураса тухма пултараҫҫӗ.

Они могут устроить сплошное прочёсывание леса, в котором мы прячемся.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Парти, ҫулпуҫӑмӑр Сталин пире, нимӗҫсене хирӗҫ ҫӗкленекен халӑха организацилесе, кӗрешӗве ертсе тухма чӗнет.

Партия, Сталин призывают нас, большевиков, возглавить поднимающийся на борьбу народ.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Ӑҫта каланӑ, — сасартӑк хыттӑн та пӑхӑнтаракан сасӑпа начальнике пӳлсе хунӑ Дзержинский, — ӑҫта каланӑ: тӗрмере ларакан хӑйӗн чирлӗ юлташне ҫӗклесе тухма пултараймасть тесе?

— Где сказано, — вдруг резко, громко и властно перебил начальника Дзержинский, — где сказано, что один заключенный не может понести другого заключенного, если он болен?

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ҫапӑҫу пӗтрӗ, ҫапӑҫуран тухма пӗлнӗ вунпилӗк е вунултӑ пин гладиатор ушкӑнсемпе е манипулӑсемпе, ывӑнса ҫитнӗскерсем, халтан кайнӑскерсем, йӗркесӗр сапаланса, ҫывӑхри сӑртсем патнелле пычӗҫ.

Битва была уже закончена, и небольшие группы гладиаторов, спасшиеся от гибели, усталые и обессиленные восьмичасовой битвой, беспорядочно бежали по направлению к ближайшим холмам и горам.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл Квинта тӑшманӑн юланутлӑ ҫарне хирӗҫ тухма приказ панӑ.

Он приказал Квинту идти навстречу вражеской коннице.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл Лукулл хыпарҫиччӗ: унӑн Красс патне кайса Лукулл ҫарӗсем Брундизиумра карапсем ҫинчен анни ҫинчен, гладиаторсене хирӗҫ тухма хатӗр тӑни ҫинчен пӗлтермелле пулнӑ.

Он ехал к Крассу вестником от Лукулла, войска которого высадились в Брундизиуме, и готовы были выйти против гладиаторов.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак хӑйӗн ҫыннисене тухма хушрӗ.

Спартак сделал своим знак удалиться.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Красс ҫав вуникӗ пин гладиатора Спартак пырса пулӑшма ӗлкӗриччен пӗр сехет хушшинче тураса тухма, ун хыҫҫӑн Спартакпа хӑйӗнпе ҫапӑҫу пуҫласа яма шутланӑ.

Красс надеялся уничтожить эти двенадцать тысяч гладиаторов а течение одного часа, прежде чем Спартак придет к ним на помощь, а затем завязать сражение с самим Спартаком.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех