Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйӑнать (тĕпĕ: туйӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата, сӑвӑ йӗркисем вӑрӑмрах пулсан, вӑл кӗлӗ майлӑрах тухнӑн туйӑнать — чӑнах ҫапла-ши вӑл?

Ежели длинный стих, то будто молитвеннее выходит — а так ли?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Сулахай аллинчи кӗмӗл укҫана хытӑ ҫатӑрласа тытнӑ — укҫи ӑна тытма майла мар пек туйӑнать, ҫавӑнпа та вӑл ӑна шыв витри йӑтса пыракан хӗрарӑм евӗр тытса, — аллине хӑй ҫумӗнчен аяккарах саркаласа, кӑштах сылтӑм еннеллерех тайӑлса утса пырать.

В левой руке он крепко сжимал серебряную монету — она казалась ему неудобной, и он её нёс, как женщина ведро воды, — отведя руку от туловища и немного изогнувшись на правую сторону.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тиунов ҫыпӑҫуллӑ, анчах сӳрӗккӗн те интереслӗ мар калаҫать, сӑмахӗсене асӑрханса суйласа калать, темскере, питех те кирлине, каласа ярасран хӑрать, тейӗн, ӑна ҫынсем халех хакласа илме пултараймаҫҫӗ-ха, ҫавӑнпа та пӗлме те тивӗҫлӗ мар, тесе шухӑшланӑн туйӑнать.

Говорил Тиунов гладко, но вяло и неинтересно, осторожно выбирал слова и словно боялся сказать нечто важное, что люди ещё не могут оценить и недостойны знать.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пӗр Тиунов кӑна сасартӑках юсавланчӗ, яштах тӳрленчӗ, утти те унӑн хӑвӑртланнӑ пек туйӑнать.

Только один Тиунов вдруг весь подобрался, вытянулся, и даже походка у него стала как будто стремительнее.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Сӑнтан пӑхсан хӑй — катӑк ӑслӑскер пек туйӑнать!

Такой с виду — блаженный как бы!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫӳллӗскер, типшӗм, ҫирӗп шӑнӑрлӑ ҫын — вӑл ларма-тӑма пӗлмен хыпаланчӑк пулассӑн, ҫивӗч чӗлхепе калаҫассӑн туйӑнать, анчах хӑй васкамасӑр уткаланине, йӗркеллӗн хуҫкаланнисене куратӑн, унӑн лӑпкӑ, уҫах мар сассине илтетӗн те шалт тӗлӗнетӗн.

Высокий, сухой, жилистый — он заставлял ждать от него суетливых движений, бойкой речи, и было странно видеть его неспешную походку, солидные движения, слышать спокойный, глуховатый голос.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Унта манӑн чуншӑн ҫывӑххи питӗ нумай, ҫынсем пурӑнса ирттерекен пурнӑҫри килӗшӳсӗр, юрӑхсӑр енсене тарӑхни, ӳпкелени питӗ нумай; ӑна вуланӑ чух темле тӑванлӑ, ҫывӑх, хӑвӑн пурнӑҫӑнта пулнине аса илнӗ пек туйӑнать.

В ней так много близкого душе, так много негодования, упрека, улики в нелепости жизни, которую ведут люди; когда читаешь ее, будто вспоминаешь что-нибудь родное, близкое, бывалое.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Тепре ӑна савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрса йӑтса пыраҫҫӗ, ӑна халь ӗнтӗ пӗтӗмпех иртсе кайни ҫинчен кӑшкӑраҫҫӗ, вӑл ирӗклӗ пулни ҫинчен ӑнлантараҫҫӗ, — анчах та вӑл ывӑннӑ, унӑн хӗпӗртеме те вӑйӗ ҫук, вӑл: «Мӗн пулнӑ вара, нимӗн те пулман-ҫке?» тесе ыйтнӑн туйӑнать.

То несут ее с криками радости, ей толкуют, говорят, что все прошло, что она свободна, — а она устала, у ней нет сил обрадоваться, она как будто спрашивает: «Да что же было, ведь ничего и не было?»

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Вӑл халӗ тата та лутрарах пек, унӑн сухалӗ пушшех те хӗрлӗрех пек туйӑнать.

Казалось, он стал еще короче ростом и еще более рыжим.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӑй ҫав тери ҫӳлӗ, ырхан, кӑшт ҫил вӗрнипех йӑванса каяссӑн туйӑнать.

Очень высокий, тощий, готовый упасть от малейшего дуновения ветра.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Халӗ вӑл йӑлтах кукӑр карчӑк пек туйӑнать, пичӗ унӑн пушшех пӗркеленнӗн курӑнать.

И казалась еще более съежившейся, сморщенной.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Аякран пӑхсан, вӗсен ялӗ ӗлӗкхи евӗрлех туйӑнать: минаречӗ кӑштах тайӑлнӑ мечӗтӗн тимӗр витнӗ куполӗ ҫинче тата унӑн йӗсрен хывнӑ ҫур уйӑхӗ ҫинче хӗвел вылять; хӗвеллӗ урамсем, ҫӗр ҫумнех йӑпшӑннӑ улӑм витнӗ кивӗ пӳртсем, хӑма е тимӗр витнӗ кӑшт лайӑхрах ҫуртсем — пӗтӗм ял лӑпкӑн тӗлӗрнӗн туйӑнать.

Издали казалось, их деревня осталась такой же, как и была: на железном куполе чуть покривившегося минарета мечети, на медном его полумесяце играли блики солнца; пронизанные солнцем улицы, приземистые, крытые соломой ветхие избы и дома поприглядней под тесовыми или железными крышами, — вся деревня как бы погрузилась в тихий покой.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Старик шӑп ҫыран хӗрринчех тӑрать, аялтан пӑхсан, вӑл халех аялалла персе анассӑн туйӑнать.

На самом краю обрыва стоял старик; казалось, он вот-вот сорвется оттуда.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мана ку чӗлхе тӗлӗнмелле пек туйӑнать.

Мне этот язык кажется странным.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кантӑкпа витнӗ пекех туйӑнать вӑл.

Как бы стеклом его затянуло.

Пӑр юрланӑ чух // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Тем, ӗҫӗ сире валли мар пек туйӑнать, Владимир Ильич.

— Вроде дело-то не по вас, Владимир Ильич.

«Ҫитрӗ май — хаваслӑ, чаплӑ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫар ҫынни пек те, ахаль ҫын пек те туйӑнать вӑл.

Вроде военный, а вроде и нет.

Колоннӑллӑ шурӑ зал // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унпа пӗрле вӑй-хал, хӑюлӑх ҫитнӗ пек туйӑнать ӑна.

Будто силы и смелости прибыло с Лениным.

Ҫапла пуҫланать революци // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Мӑнаҫлӑрах курӑннӑ пек туйӑнать, кӗрнеклӗрех, — йӑл-йӑл кулкалать Владимир Ильич.

— Солиднее как-то, внушительнее, — с улыбкой сказал Владимир Ильич.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Юханшыв вӑл тӗлте лӑпкӑ, ункӑ майлӑ курӑнать, сылтӑм ҫыранӗ шурӑ та чӑнкӑ, ҫав шурӑ тӗс симӗсӗн-кӑвакӑн курӑнакан юхӑм ҫине ӳкет, вара ҫав мӗлке тӗпсӗр юханшыва нихӑҫан та путмассӑн туйӑнать.

Река там делает плавную такую петлю, и меловые кручи правого берега, обступившие полуокружием зелено-голубую воду и отраженные в ней, словно бы тонут и никак не могут потонуть в бездонной речной глубине.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех