Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗнӗ (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Килхуҫи арӑмӗ, тути хӗррисем шӑртлӑн сиккелекен, пичӗ-куҫӗсем шанса типшӗркенӗ дама, кӗнӗ ҫынна хирӗҫ ҫӗкленсе: «Ҫитрӗн, иккен, тинех те! Ну, каласа парӑр…» — тесе кӑшкӑрашса пырать.

Увядшая дама, хозяйка с истерическими губами, поднявшись навстречу, восклицала: «Наконец-то! Рассказывайте…»

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл светофор ҫук вырӑнта, «зебрӑпа», ҫул урлӑ каҫма тӑнӑ та ун ҫине 15-мӗш маршрутпа ҫӳрекен автобус пырса кӗнӗ.

Она находилась на нерегулируемом пешеходном переходе, хотела воспользоваться «зеброй», и в этот момент ее сбил автобус 15-го маршрута.

Автобус айне пулнӑ хӗр пульницӑра вилнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30581.html

Пӳрте кӗнӗ чух фон Графф алӑк каштинчен ҫапӑнчӗ.

Фон Графф, входя, стукнулся головой о притолоку.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Инҫетри Хӗвелтухӑҫӗнче пирӗн ҫӗр ҫине Японипе Америка ҫарӗсем килсе кӗнӗ.

На Дальнем Востоке высадились японские и американские войска.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсем пуху пулмалли ҫурта пӗрерӗн-пӗрерӗн кӗнӗ вӑхӑтра Васька чупса пычӗ те мана алӑран ҫавӑрса тытрӗ:

Когда они по одному стали заходить в помещение, подбежал Васька и схватил меня за руку:

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Манӑн чӗрере никам чӗнмесӗр килсе кӗнӗ тӑшмансене курайманлӑхӑн вӗри хаярлӑхӗ вӗресе хӑпарчӗ.

Унося чувство ненависти к чужеземцам и страха перед ними.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсене алла мӗн кӗнӗ ҫавӑнпа пеме, ҫапма тапратрӗҫ.

Их осыпали камнями.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл ӗнтӗ ҫырӑнма кӗнӗ пулмалла.

Наверное, он уже записывался.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унта чи пысӑк фабрикантсем, биржӑсемпе банксен хуҫисем, улпутсем, патша генералӗсемпе православи чиркӗвӗн таса ашшӗсем пуҫтарӑнаҫҫӗ, вӗсем хыҫҫӑн вара, вилсе ҫӗре кӗнӗ Петр Иванович Бобчинский майлӑ икӗпитлӗн йӑпӑлтатса, — пирӗн эсерсемпе меньшевиксем!

Туда съедутся крупнейшие фабриканты, биржевые и банковские воротилы, помещики, царские генералы и святители православной церкви, а наши эсеры и меньшевики — за ними, петушком, петушком, как покойный Петр Иванович Бобчинский!

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Шӑнкӑравланине илтсе, кабинета аслӑ официант, питӗ кӳпшеке те тӗреклӗ кӗлеткеллӗ «Казбек» пырса кӗнӗ.

На звонок в кабинет вошел старший официант, массивный мастодонт «Казбек».

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ку вӑл Лекин юлашки вӑхӑтра вырӑс рабочийӗн пурнӑҫне пырса кӗнӗ пӗрремӗш ҫемье пулчӗ.

Это была первая русская рабочая семья, в жизнь которой Ленин вошел за последнее время.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Котелокӗ вӗреме те кӗнӗ ӗнтӗ.

Котелок уже кипел.

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

… Эмиль тухтӑрӑн йышӑну пӳлӗмне чупса кӗнӗ чухне унта ҫын темӗн чухлехчӗ.

…Когда Эмиль вбежал в приёмную доктора, там было полным-полно народу.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ку вара ытла та тӗлӗнмелле, шыва кӗнӗ ҫӗрте мӗн шӑнкӑравӗ пултӑр?!

И это было странно: колокольчик не звонит, когда купаются!

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тата вӑл ҫакна та ӑнланать, хӑй килсе кӗнӗ хуторӑн хуҫине — ҫак кутӑн та кӑмӑлсӑр хресчене ҫил-тӑманлӑ ҫанталӑкра килӗнчен илсе тухма ҫӑмӑлах пулмӗ.

Он знал, что не так-то просто вытащить этого упрямого и не больно-то услужливого крестьянина в метель из дома.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Свифт Англин чаплӑ литераторӗсен, художникӗсен тата государство деятелӗсен ушкӑнне пӗртан правӑллӑ членӗ пулса кӗнӗ, чи талантлӑ писатель тата хӑй вӑхӑтӗнчи чи ҫивӗч ӑслӑ ҫын чапне илме тивӗҫлӗ пулнӑ.

После этого Свифт вошел на правах равного в узкий круг виднейших литераторов, художников и государственных деятелей Англии и заслужил славу самого талантливого писателя и самого остроумного человека своего времени.

2 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Нумайччен тӑрӑшнӑ хыҫҫӑн вӑл пӗр витӗмлӗ чаплӑ улпут Вильям Темпль патне секретаре аран-аран кӗнӗ.

После долгих хлопот Свифту удалось получить место секретаря у влиятельного вельможи, сэра Вильяма Темпля.

1 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Шкултан вӗренсе тухсан, вунтӑват ҫулти Свифт Дублин университетне вӗренме кӗнӗ; унта вӑтам ӗмӗрсенчи йӗркесем ҫирӗп тытӑнса тӑнӑ, вӗренмелли тӗп предмет богослови пулнӑ.

После окончания школы четырнадцатилетний Свифт поступил в Дублинский университет, где господствовали еще средневековые порядки и главным предметом было богословие.

1 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Капитан мана ӑсран тухнӑ ҫын вырӑнне йышӑнчӗ, эпӗ каласа панисене вӑл манӑн пуҫ мими ӗҫлеми пулнипе манӑн пуҫа пырса кӗнӗ пулма пултарайман япаласем вырӑнне йышӑнчӗ, — ҫакӑ мана ҫав териех кӳрентерчӗ.

Капитан принял мой рассказ за бред или галлюцинацию, что меня крайне оскорбило.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӗҫрен кӑларнӑ фаворита вара ҫийӗнчех ҫав облаҫри ехусем ватти-вӗтти мӗнӗпех ҫавӑрса илеҫҫӗ те, хӑйӗн вырӑнне кӗнӗ фаворит ертсе пынипе лайӑх кӑна хӗртсе илеҫҫӗ.

А как только он получает отставку, так все еху этой области, молодые и старые, во главе с его преемником, обступают его и задают ему хорошую трепку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех