Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унран (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Епле-ха кун пек ҫӳретӗр эсир? — кулса ыйтрӗ унран Тарас.

— Что ж это вы так? — усмехаясь, спросил Тарас.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗр Тарас кӑна лӑплантарма пултарчӗ ӑна, унран темле лӑпкӑ, ӗненӳллӗ вӑй тухса тӑнӑ пек.

Тарас один мог успокоить ее, словно от него исходила какая-то спокойная, уверенная сила.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тарас унран ыйтма хӑранӑ.

Тарас боялся ее спросить.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Унран мӑшкӑллама памастпӑрах.

Его не дадим унизить.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эпӗ унран апла та ыйтатӑп, капла та — вӑл нимӗн те чӗнмест.

Я спрашиваю, как и что; она отмалчивается.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Кам пулатӑн эсӗ? — ыйтрӗ штурман унран.

— Ты кто? — спросил его штурман.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унран вӑл мӗн пирки тытӑнса тӑни ҫинчен, лагерьпе уйрӑлма шел-им сире, тесе ыйтсан, вӑл ҫапла ответлерӗ:

Когда его спросили, почему он так долго возится, уж не жалко ли ему расставаться с лагерем, он ответил:

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ну мӗнле, пурте хатӗр-и? — ыйтатӑп унран, — Вӗҫме юрать-и?

— Ну что, — спрашиваю, — все готово? Можно лететь?

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ривареса арестлени ҫинчен Легата пӗлтерсе, полковник следстви тӑвас ӗҫе хӑйне хисеплесе пама ыйтнӑ; ку хӑйне хиселени пулать, тесе шухӑшланӑ вӑл, анчах следстви тума ирӗк илнӗ хыҫҫӑн, вӑл Риварес унран вӑйлӑрах пулнине хурланмасӑр каласа пама пултарайман.

Военный начальник, отправляя легату доклад об аресте Ривареса, просил у него, как особой милости, разрешения лично заведовать следствием; получив на свою просьбу милостивое согласие, он не мог взять ее назад без унизительного признания, что оказался не по плечу своему противнику.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унран допрос хыҫҫӑн допрос тунӑ, ӑна хӑратнӑ, ӳкӗтленӗ, тӗрлӗ чеелӗхсем шухӑшласа кӑларнӑ, анчах арестленӗренпе те ӗҫ ним чухлӗ те малалла кайман.

Они снимали с него допрос за допросом, пускали в ход, чтобы добиться его признания, угрозы, увещания и всякого рода средства, какие только могли изобрести, и все-таки не подвинулись ни на шаг вперед со дня ареста.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кавалери лашисен ури сассисем унран икӗ утӑмрах илтӗнчӗҫ.

Копыта кавалерийских лошадей грохотали по холму в двух шагах от него.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тимлӗн кӗлтӑвакан священнике куртӑм та унран ак ҫакна пиллеме ыйтасшӑн пултӑм.

Тут я заметил священника, погруженного в молитву и размышление, как мне показалось, и я решил подождать, чтобы попросить его благословить вот это.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Аполлинарий Иванович, сирӗнпе пӗрле бортмеханик вырӑнне хӑпарма ирӗк памӑр-ши? — ыйтрӑм унран.

— Аполлинарий Иванович, — обратился я к нему, — разрешите слетать с вами вместо бортмеханика?

Эпӗ — лётчик! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ унран сальдо ыйтрӑм, кӗтесри лавккара кӑшт полента илесшӗнччӗ, анчах вӑл мана кӗреҫепе ҫапрӗ.

Я попросил у него сольдо, чтобы купить в лавке немножко поленты, а он меня ударил кочергой.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унӑн преосвященстви, таса кӑмӑллӑ кардинал, Флоренцие килсен, ун чухне вара эсир те, сирӗн комитетӑр та мана унран мӗн чухлӗ кирлӗ, ҫавӑн чухлӗ мӑшкӑлласа кулма кансӗрлемелле мар.

Когда его преосвященство, безупречный кардинал, появится во Флоренции, — тогда уж ни вы, ни ваш комитет не должны мешать мне злословить, сколько я захочу.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫитменнипе тата эпӗ хам та унран сахал мар айӑпла.

Да к тому же тут я и сама виновата не меньше его.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Анчах унран кулмасӑр тӑма юрать-и вара?

— Но разве можно не смеяться над ней?

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Леш финанс енӗпе специалист пулнӑ, ҫавӑнпа та Джемма малтан унран Австри валютипе ҫыхӑнса тӑракан техника ыйтӑвӗ пирки вӑл мӗнле шухӑшлани ҫинчен ыйтрӗ, унтан калаҫӑва майӗпенех Ломбардипе Венеци бюджечӗ ҫине пӑрса ячӗ.

Он был специалистом по финансовым вопросам, и Джемма заинтересовала его, спросив его мнение о каком-то техническом пункте австрийской монетной системы; затем она ловко навела разговор на условия ломбардо-венецианских договоров.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ара, ху шутсӑр кӗтеттӗн те унран хыпар-хӑнар…

Я ж вижу, как ты писем ждешь.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Чухлать учитель: енчен те вӑл, хӗр кӑмӑлне сивлесе, ӑна хӑй ҫумӗнчен уйӑрас пулсан — унран Августина яланлӑхах писет.

Каким ни был молодым учителем, он понял одно, что если сейчас обидит девушку, посмеется над ней — навсегда оттолкнет её от себя, а может, и от людей.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех