Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлне (тĕпĕ: тӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем кӑна та мар, акӑ Шерккей паян шӑпах ҫакӑн пек техӗмлӗ апат тӗлне пулчӗ!

А нынче вот и Шерккей удостоился такого вкусного обеда, не только им праздник!

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсен ырӑ байрам тӗлне те кӗмӗлтен урӑх тыткаламалӑх укҫи ҫук, ҫакӑн пек шанчӑклӑ енчӗк вӗсене кирлӗ те мар…

У них небось и на байрам-то кроме серебряной монеты больше нет ничего, а потому им такой надежный кошелек ни к чему…

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗр те касса паман-ха сан ятпа, аслаҫу ячӗпе пурӑнатӑн, сӑмах тӗлне килнӗ чух йывӑр тӑпри ҫӑмӑл пултӑрах…

У тебя же и земельного надела душевого нет, за счет деда живешь, земля ему пухом…

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Пӗрӗс тенӗ сана!..» — ҫилле илсех каларӗ вӑл, ури тӗлне килнӗ япаласене тапса шанкӑртаттарчӗ.

И пинком разворошил вещи: не тут ли она, окаянная, притаилась?

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кала, Шерккей шӑллӑм, мӗн тунӑ пулӑттӑн, енчен шӑпах сан тӗлне ҫавӑн пек инкек килнӗ пулсан?

Скажи, Шерккей, что бы ты сделал на моем месте?

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Куҫ тӗлне урӑх нимӗн те ҫакланмасть.

Больше на глаз ничего не попалось.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ял урамӗпе ҫӗмӗрттерсе кӗрсе кайрӗ те хӑйсен тӗлне ҫитсен кӑна чарчӗ.

Промчавшись по улице, остановился возле своего сгоревшего подворья.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лаши вара, йӑлӑхтармӑш шӑна-пӑванран ҫӑлӑннипе савӑнса, пасар ҫулӗ тӗлне ыраш пусси тӑрӑх тӳреммӗн тухасшӑн васкаса утрӗ.

Лошадь, обрадовавшись спасению от назойливых кровопийц-слепней, резво взяла с места в сторону базарного тракта, прямиком через ржаное поле.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пурӑнас кунҫулӗ, телейлӗ шӑпи, ун тӗлне валеҫӗннӗ сӑвап — пӗтӗмпе, пӗтӗмпе ҫак асамлӑ арча.

Да, вот она, его счастливая доля, его почет и слава — все в этом сундуке!

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Таҫтан кунта Шерккей тӗлне пӗр текерлӗк курӑнса кайрӗ те пӗрехмай ҫӳлте, пуҫ тӗлӗнче, ҫаврӑна-ҫаврӑна вӗҫме тытӑнчӗ.

Тут Шерккей заметил перед собой пигалицу, она то падала вниз, то снова зависала над головой.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл кӑнтӑрла тӗлне ҫитсе кунта ҫӗр каҫмалла, Зотова вара ун вырӑнне каймалла пулнӑ.

Предполагалось, что отец приедет с зерном в середине дня и останется на ночь, Зотова же поедет вместо него.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫапах та тӗлӗнмелле: ку тарана ҫитсе те Сергей куҫӗ тӗлне ҫапӑҫу хирӗнчи трофейӑсем пулмарӗҫ.

Было, однако, очень странно, что до сих пор Сергею не попадались на глаза трофеи с полей сражений.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Зоя вилнӗ красноармеец тӗлне пырса тухнӑ иккен.

Оказалось, на земле перед Зоей лежит убитый красноармеец.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Нумай писательсемпе произведенисем тӗлне вуласа тухнине пӗлтерме хӗрес лартса паллӑ тунӑ.

Против многих стояли крестики: значит, прочтено.

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тимирязевски академи тӗлне ҫитсен, студентсем анса юлчӗҫ те хӑйсен факультечӗсене саланса пӗтрӗҫ, мӗншӗн тесен экзаменсем памалли хӗрӳллӗ вӑхӑт вырсарникунсене те пӑхмасть.

У Тимирязевской академии сошли студенты и разбрелись по факультетам: горячая экзаменационная пора не знает воскресений.

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ пӑчӑ трамвай ӑшӗнчен хамӑр кил тӗлне ҫитиччен тухатӑп та киле ҫуран утатӑп.

Я раньше времени выхожу из душного трамвая до дому недалеко, дойду пешком.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Март уйӑхӗн пуҫламӑшӗнче («шӑп та шай хӗрарӑм кунӗ тӗлне!» кӑшкӑрса ячӗ Зоя) Ляпидевски самолечӗ пӑр ҫине анса ларнӑ та хӗрарӑмсемпе ачасене ҫӗр ҫине илсе тухнӑ.

И вот в начале марта («Прямо к Женскому дню!» — воскликнула при этом известии Зоя) самолет Ляпидевского совершил посадку на льдине и перенес женщин и детей на твердую землю.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хаҫатсем те ун ҫинчен час-часах ҫырмастчӗҫ пулас, тен, ҫырнӑ пулсан та, вӗсем ман куҫ тӗлне пулман пулӗ.

Газетные сообщения о его походе были не так уж часты, а может, они не попадались мне на глаза.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пилешӗн хӗрелнӗ шултра ҫупкӑнӗ хушӑран вут ҫути тӗлне пулать те юн витнӗ пек йӑлкӑшать.

Крупные багровые гроздья рябины блестели в свете огня красной кровью.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ҫапла кана-кана шыв ӗҫрӗ, унтан витрине пуҫӗ тӗлне тытса ӳпентерчӗ, шывне хӑй тӑрӑх яра пачӗ.

Напившись, Шерккей поднял ведро над собой и вылил оставшуюся воду себе на голову.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех