Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таран сăмах пирĕн базăра пур.
таран (тĕпĕ: таран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шоферсем хӑйсем пултарнӑ таран тӑрӑшатчӗҫ: горючи ҫине тата моторсем ӑшне хӑйӑр сапса тултаратчӗҫ, гаражсемпе машинӑсен ҫывӑхне минӑсем хурса тухатчӗҫ, электрооборудование таткаласа аркатса пӗтеретчӗҫ, машинӑсен ҫӑраҫҫийӗсене иле-иле тухатчӗҫ, е хӑш чухне тата машинисене ҫунтара-ҫунтара та яратчӗҫ.

Шоферы старались как могли: насыпали в горючее и в моторы песок, минировали подступы к гаражам и машинам, обрывали электрооборудование, уносили ключи от машин, а иногда просто жгли их.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав бомба питӗ хӑвӑрт вӗҫсе тӑватҫӗр километр таран каять имӗш тата ҫав тери пысӑк аркатусем тӑвать.

Бомба будет с большой быстротой покрывать расстояние до четырехсот километров и производить огромные разрушения.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Командовани пире ӑнӑҫлӑ ӗҫсем тунӑшӑн саламланӑ тата СССР Верховнӑй Совет Президиумӗн Указӗпе пирӗн отрядри партизансене ҫӗр аллӑ ҫын таран Совет Союзӗн орденӗсемпе медалӗсене парса наградӑлани ҫинчен пӗлтернӗ.

Командование поздравляло нас с успехами и сообщало, что Указом Президиума Верховного Совета СССР награждены орденами и медалями Советского Союза сто пятьдесят партизан нашего отряда.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хамӑрӑн отрядра та эпир, вӑл юлташсен паллисене гестапо пӗлесрен шикленсе, май килнӗ таран вӗсене ҫынсен куҫӗсенчен пытарса усрама тӑрӑшаттӑмӑр.

 Ведь и в своем отряде мы их, как могли, маскировали, боясь, что их приметы станут известны гестапо.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав тери пысӑк территорире: хӗвелтухӑҫӗнчен — Горынь юханшывӗ таран, кӑнтӑр енчен — Ровно — Луцк хушшинчи чугун ҫул таран, ҫурҫӗр енчен — Сарны — Ковель чугун ҫулӗ таран, хӗвеланӑҫ енчен — Луцк таран сарӑлса выртакан ҫӗр ҫинче пурӑнакан халӑх оккупантсене ни ҫӑкӑр, ни выльӑх-чӗрлӗх памастчӗ.

Население огромной территории — между рекой Горынь с востока, железной дорогой Ровно — Луцк с юга и Сарны — Ковель с севера, почти до Луцка с запада — не давало оккупантам ни хлеба, ни скота.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лагерь тӑрас вырӑна ҫаратас мар тесе, эпир йывӑҫсене строительство пынӑ ҫӗрте кӑна та мар, икӗ километр таран аякрисене те касмастӑмӑр.

Деревьев не только на месте строительства, но и на расстоянии двух километров вокруг мы не срубали, чтобы не оголять место лагеря.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тепӗр самантран Кузнецов машина ҫине сиксе кӗрсе ларнӑ, Струтинский кирлӗ таран газ панӑ та, машина тапранса кайса куҫран ҫухалнӑ.

Кузнецов прыгнул в машину, Струтинский дал полный газ, и она вмиг скрылась из виду.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑна пропуск тата груз панӑ — Луцка илсе кайма фашистла хаҫатсемпе листовкӑсем ҫур машина таран тултарнӑ.

Ему дали пропуск и груз: полмашины фашистских газет и листовок для Луцка.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӳсӗр ҫыншӑн тинӗс те чӗркуҫҫи таран анчах, теҫҫӗ-ҫке.

Пьяному, как говорят, море по колено.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вырок ятлӑ хуторта вӗсем канма кӗнӗ ҫурта нимӗҫ полицейскисем — хӗрӗх ҫын таран хупӑрласа илнӗ.

В хуторе Вырок хату, где они отдыхали, окружили полицейские — не меньше сорока человек.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тул ҫутӑлнӑ ҫӗре машина ял хыҫне тухнӑ, вара ун ҫывӑхне икӗ километр таран никама та яман.

С рассветом машина выезжала за село, и на расстоянии двух километров к ней никого не подпускали.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫул ҫинче вара, Здолбуновӑран виҫҫӗр-тӑватҫӗр километр таран хӗвелтухӑҫнелле кайсан, пӑравус сирпӗнет.

А в пути, где-то за триста-четыреста километров восточное Здолбуново, паровоз взрывается.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

1943 ҫулхи мартпа апрель уйӑхӗсем тӗлне ҫак группӑра ҫирӗм ҫын таран шутланатчӗ, вӑл чугун ҫул узелӗн чи кирлӗ участокӗсене ҫавӑрса илнӗччӗ.

К марту-апрелю 1943 года она насчитывала уже до двадцати членов и охватывала важнейшие участки работы железнодорожного узла.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсем ҫулӑн икӗ енӗпе те виҫҫӗр метр таран йывӑҫсемпе вӗтлӗх тӗмисене касса тухнӑ, ҫавӑнпа та ҫак операцие кун ҫутинче тусан, пирӗн ҫухату нумай пулма пултарать.

Немцы на триста метров по обе стороны дороги вырубили деревья и кустарники, и днем эта операция могла стоить нам многих жертв.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Брюкийӗ — пӗчӗк шӑллӗнчен хывса илнӗскер тейӗн, чӗркуҫҫи таран.

Брюки — как с младшего братишки, по колено.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ман умра аслисенчен пуҫласа кӗҫӗнни таран, ашшӗ тата унӑн тӑватӑ ывӑлӗ пусма пек тӑраҫҫӗ.

Передо мной стояла возрастная лесенка — отец и четыре сына.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Феньӑна Курганов пӗтернине ӑнланса илсен, вӑл сасартӑк чӑтма ҫук ҫиленсе-талхӑрса кайнӑ: сиксе тӑнӑ та, пӗренене мӗн вӑй ҫитнӗ таран чышкипе ҫапса, шӑл витӗр чашкӑртса кӑларнӑ: — Куштан! — тенӗ.

И сознание, что Курганов погубил Феню, внезапно озлобило его так, что он вскочил и, ударив изо всей силы кулаком по бревну, прошипел сквозь зубы: — Куштан!

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ларӑрах кирлӗ таран

Сидите сколько угодно.

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Пурнӑҫ хушнипе, эпир, май килнӗ таран, нимӗҫсем туса хунӑ «ҫӗнӗ йӗркене» ҫӗмӗрме тытӑнтӑмӑр.

Жизнь потребовала нашего вмешательства в «новый порядок», установленный гитлеровцами.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тревога пирӗн чылай йӗркесӗрлӗхсене палӑртрӗ: юлташсенчен нумайӑшӗ тумланса, урисене тӑхӑнса вунпилӗк-ҫирӗм минут таран ирттереҫҫӗ, дежурнӑй взводри боецсем, йӗрке тӑрӑх хывӑнмасӑрах ҫывӑрмалла пулин те, хывӑнсах ҫывӑраҫҫӗ иккен.

Дело в том, что тревога обнаружила наши непорядки: многие товарищи одевались и обувались пятнадцать — двадцать минут, бойцы поддежурного взвода спали раздетыми, хотя, по правилам, не должны были раздеваться: ночью они заступали на дежурство.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех