Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахса (тĕпĕ: пӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Участок виҫӗ ҫул каярах нанаецсем пӑрахса кайнӑ Гирчин ятлӑ пӗчӗк ял вырӑнӗнче пулнӑ.

Участок стоял на месте покинутого три года назад нанайцами небольшого стойбища Гирчин.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах Ольга унтан ахальтенех пӑрахса кайман.

Но уехала она оттуда неспроста.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трассӑпа ҫыхӑнмалли пӗртен-пӗр май вӑл самолет пулнӑ, анчах вӑл та участоксене почта пӑрахса пама ҫеҫ пултарнӑ — ӑна анса лармашкӑн вырӑн шыраса тупма май килмен.

Единственным средством связи с трассой был теперь самолет, но и он мог только сбросить почту на участках — место для посадки невозможно было найти.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапла вара, Батманов штабӗн вӑрах вӑхӑта кабинетра ларса ирттермелле, трассӑна вӑйлӑ ҫил-тӑман айне пӗр кӗрешӳсӗр пӑрахса хӑвармалла пулнӑ, урӑх ним тумалли те юлман пек.

Батмановскому штабу ничего другого вроде бы не оставалось, как согласиться на длительное отсиживание в кабинетах, без боя уступить трассу ветрам да буранам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мана Сидоренко тӑшман ҫавӑрса илнӗ хыҫҫӑн хӑйӗн ҫарне пӑрахса каякан командира аса илтерет…

— Сидоренко напоминает командира, который удрал, оставив свое войско в окружении…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир капитализм ҫуратнӑ паллӑсене Адун шывне пӑрахса путарас тетӗр.

Вы изобрели новый способ: топить родимые пятна капитализма в Адуне.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл, Батманов телефонпа мӗн калаҫнине итлеме пӑрахса, Алексей ҫине шӑтарас пек тинкерсе пӑхрӗ.

Он перестал прислушиваться к телефонному разговору Батманова и внимательно посмотрел на Алексея.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Адуна пӑрахса путарас-и? — ыйтрӗ Залкинд.

— Утопить в Адуне? — спросил Залкинд.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пуҫланӑ строительствӑна туса пӗтермесӗр нихҫан та пӑрахса кайма тивменччӗ.

Сроду не приходилось покидать незаконченную стройку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Палламан ҫын пуҫне сулчӗ, унтан, шӳт тума пӑрахса, ҫиленнӗ пекех ҫапла ыйтрӗ:

Незнакомец кивнул головой и спросил серьезно, почти сердито:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нимӗҫсем фугаслӑ бомбӑсем пӑрахса аптратса ҫитернипе ывӑннӑ железнодорожник телеграммӑна вуласа тухрӗ те ӑна айванла ҫырнинчен тӗлӗнсе кайрӗ.

Измученный заботами, обрушившимися на него вместе с немецкими фугасными бомбами, железнодорожник прочитал телеграмму и удивился ее наивности.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗрарӑм, хӑйне пӑрахса хӑварасран хӑраса: «Тӑвансем… ырӑ ҫынсем… пӑрахса ан хӑварӑрах… эпӗ пӗтетӗп!.. Эпӗ пӗтетӗп!» тесе кӑшкӑрать.

Женщине показалось, что ее бросили, и она запричитала: «Родные… хорошие… не бросайте… я погибну!.. Я погибну!»

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пӗлесчӗ, хӑҫан эсӗ гимнастика пек лайӑх йӑлана пӑрахса, чӗлӗм туртас е апат умӗн пӗрер черкке эрех ӗҫес йӑлана хӑнӑхӑн?

— Интересно, когда в тебе начнется перемена: отказ от хороших привычек, вроде гимнастики, в пользу плохих, вроде курения или стопки перед обедом?

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл-ку пулас пулсан тӳрех кӑмакана пӑрахса ҫунтаратӑп.

А в случае опасности сожгу в печке.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ачасем ҫыпӑҫтараҫҫӗ, пӑрахса ҫӳреҫҫӗ.

— Ребята расклеят, разбросают.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрмана тарасшӑн та, ҫемьесене епле пӑрахса хӑварӑн?

Ушли бы в лес, да как семью бросишь?

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Коля айӑплӑн Гриша ҫине пӑхса илчӗ те, япала миххине пӑрахса, ним чӗнмесӗр, вӑрттӑн сиксе тухса, тӗттӗмре ҫухалчӗ.

Коля виновато посмотрел на него, сбросил с себя вещевой мешок, молча выскочил из оврага и исчез в темноте.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑҫан килесси паллӑ мар пулсан, пирӗн хамӑрӑн вӑрттӑн ӗҫе пӑрахса, уҫҫӑнах ӗҫлеме тытӑнас пулать.

Если срок их прибытия неизвестен, нам придется самим выходить из подполья и браться немедленно за работу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир Мария Николаевнӑпа ҫӗр хута тенӗ пек вунӑ тенкӗлӗх укҫасене, кивелнӗ тӗс кӳрес тесе, лӳчӗркерӗмӗр, вараларӑмӑр, урайне пӑрахса сӑтӑртӑмӑр.

И вот мы с Лидией Николаевной почти всю ночь мяли, пачкали и терли об пол эти десятки, чтобы придать им потрепанный вид.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Мӗншӗн лайӑх хуҫалӑха пӑрахса Крыма килтӗр, ҫитменнине ҫакнашкал япӑх пӳртре пурӑнатӑр? — ыйтрӗ Лидия Николаевна.

— Зачем же вы от своего хорошего хозяйства уехали в Крым, в такую хибарку? — спросила Лидия Николаевна.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех