Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курнӑ (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн авалтан пуҫласа паян кунчченех ҫынсем вӑхӑта виҫме темӗн тӗрлӗ сехетсемпе те усӑ курнӑ.

Для измерения времени с древности и до наших дней люди пользовались часами самого различного устройства.

Ҫынсем вӑхӑт шутне мӗнле тытса пыраҫҫӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Наукӑшӑн асап курнӑ ҫынсемпе геройсем хӑйсен аслӑ ӗҫне тусах пынӑ.

Герои и мученики науки делали свое великое дело.

Галилео Галилей тата унӑн тӗлӗнмелле ӗҫӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Чиркӳ ҫыннисен сехрисем хӑпнӑ: вӗсем Брунона ҫунтарса вӗлернӗ пулин те, Коперник системи пӗтменнине туйса илнӗ, ҫав вӗрентӗве хӳтӗлесе сараканни тата пур иккенне курнӑ.

Церковники встревожились: оказалось, что, хотя они и убили Бруно, система Коперника не погибла — у нее явился новый заступник и распространитель.

Галилео Галилей тата унӑн тӗлӗнмелле ӗҫӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫынсем вӑрӑм ту хысакӗсем курнӑ.

Они различали длинные горные хребты,

Галилео Галилей тата унӑн тӗлӗнмелле ӗҫӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вара вӑл Коперник системи чӑн-чӑнах тӗрӗс иккенне тӳпене пӑхсах курнӑ.

Итальянский астроном сразу увидел на небе наглядные доказательства того, что система Коперника справедлива.

Галилео Галилей тата унӑн тӗлӗнмелле ӗҫӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ученӑй тӑшманӗсем, ӑна тӗп тӑвас тесе, ҫавӑнпа усӑ курнӑ та.

Этим и воспользовались враги ученого, чтобы погубить его.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫамрӑк Бруно манахсемпе священниксем ҫӗр ҫинче пуринчен ытларах влаҫпа ылтӑна юратнине, вӗсем халӑха тӗттӗмлӗхре тытнине, пӗр ирӗклӗ сӑмахшӑнах ҫынсене асаплантарнине, вӗлернине курнӑ.

Молодой Бруно видел, что монахи и священники больше всего на свете любят власть над людьми и золото, что они держат народ в невежестве, пытают и убивают людей за одно свободное слово.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тӳпери ҫӑлтӑрсен вырӑнне тупма авал пит ансат инструментсемпе усӑ курнӑ, сӑмахран каласан, икӗ йӗплӗ йывӑҫ транспортир пеккипе; унӑн пӗр йӗппине куҫарман, ӑна горизонт патнелле вырнаҫтарнӑ, тепӗрне ҫӑлтӑр еннелле куҫарса тӑма май пулнӑ.

Для определения положения звезд на небе в старину употреблялись инструменты очень простые, вроде больших деревянных транспортиров с двумя стрелками; одна из них, неподвижная, направлялась на горизонт, а другая, подвижная, — на звезду.

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫапла виҫе уйӑх ытла ишнӗ хыҫҫӑн ҫеҫ матроссем ҫӗр курнӑ — салхуллӑ чуллӑ утрав, унта пӗр тумлам шыв та пулман, пӗр туна та ӳсмен.

Только через три с лишним месяца страшного плавания показалась земля — угрюмые голые скалы без капли воды, без кустика растительности.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Магелланччен малтан ытти ҫулҫӳревҫӗсем те ҫав пӗлмен ҫӗнӗ океана ишсе каясшӑн пулнӑ, анчах пур ҫӗрте те вӗсем экватор ҫывӑхӗнче е унран инҫетре ҫур-ҫӗрпе кӑнтӑра яланах Америка ҫыранӗсем пӳлсе тӑнине курнӑ.

До Магеллана и другие мореплаватели старались проплыть в новый неизвестный океан, но везде — у экватора или далеко к северу и югу от него — неизменно натыкались на берега Америки.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Лӑпланнӑ ҫынсем пӗлӗт ҫине пӑхнӑ та Хӗвел хӑй вырӑнӗнчех иккенне курнӑ.

Когда опомнившиеся от страха люди взглянули на небо, они увидели солнце на привычном месте.

Фаэтон халапӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Унта эсир пӗлӳлӗхпе пӗлӳсӗрлӗх хушшинче мӗнле кӗрешӳсем пулни ҫинчен, астрономи наукинчи паттӑр ҫынсемпе асап курнӑ ҫынсем чӑнлӑха пӗлесшӗн тата ҫав чӑнлӑха ҫынсем хушшине сарасшӑн хӑйсен пурнӑҫне шеллемесӗр ӗҫлени ҫинчен вуласа тухӑр.

В них будет рассказано о великой борьбе между невежеством и знанием, о героях и мучениках астрономической науки, которые, не щадя ни сил, ни жизни, стремились постигнуть истину и распространить ее повсюду.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпӗ те вӗҫӗмех ҫылӑхлӑскер, темӗн тӗрлӗ пурнӑҫ та курнӑ ҫын, нумай япаласем ҫинчен малтанхи хут унтан пӗлтӗм.

Даже я, закоренелый грешник, всю жизнь утопавший в пороках, многое узнал от него только впервые.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Ун ҫине ҫилленме усӑсӑр пулнӑ, — чӑнлӑха вӑл пурӑнӑҫ тулашӗнче ҫеҫ курнӑ.

Бесполезно было сердиться на него, — он видел правду только вне действительности.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тӗрӗс, эпӗ ҫав ҫынсенче кашнинче, вӗсене уйрӑммӑн илсен, хаярлӑх нумай маррине, хӑш чух вӑл хаярлӑх пачах та ҫуккине курнӑ.

Да, я видел, что в каждом из этих людей, взятом отдельно, не много злобы, а часто и совсем нет её.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Мӗншӗн тесен, кам тинӗсе пӗрре курнӑ, ӑна каллех унталла туртать.

Потому — кто хоть раз видел море, его снова туда тянет.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ пурне те хам курнӑ, хам куҫсемпе, а эсӗ унта пулнӑ-и?

Я — сам всё видел, своими глазами, а ты — был там?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

 — Мировой судья мана эпӗ ҫав меслете китайсенчен илнӗ тесе суд турӗ, анчах эпӗ китайсене хам пурӑнӑҫра та курман, вывескӑсемпе картинсем ҫинче ҫеҫ курнӑ, тетчӗ.

— Мировой судья осудил меня за то, что я будто у китайца перенял эту системочку, а я никогда в жизни китайца не видал, кроме как на вывесках да на картинах.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл мана урамра Плетнёвпа пӗрле пынине пӗрре кӑна мар курнӑ пулӗ ӗнтӗ, ҫавӑнпа та эпӗ: — Эпир паллашнӑ, — тетӗп.

Так как он видел меня с Плетнёвым на улице, вероятно, не один раз, я говорю: — Мы знакомы.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Апла пулсан, эпӗ сана тӗлӗкре курнӑ

Ну, значит, я тебя во сне видел…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех