Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татса (тĕпĕ: тат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗрен чечек ҫав ырӑ купца татса иличчен ӳссе ларнӑ ҫӗре, пӗчӗк сӑрт патне те ҫитет вӑл.

И нашла она то место высокое, пригорок муравчатый, на котором сорвал честной купец цветочек аленький, краше которого нет на белом свете.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Вӑталӑх хӗрӗ те пӗр сӑмахпа татса хурать:

Середняя дочь наотрез отказалася и говорит:

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Аслӑ хӗрӗ пӗр сӑмахпа татса хурать вара: «Кӗрен чечек шыраттаракан хӗрӗ ҫӑлса хӑвартӑрах хӑйӗн ашшӗне», тет.

Старшая дочь наотрез отказалася и говорит: «Пусть та дочь и выручает отца, для кого он доставал аленький цветочек».

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Ҫапла каланӑ хыҫҫӑнах кӗрен чечеке татса та илет.

И, проговорив таковы слова, он подошел и сорвал аленький цветочек.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Пӗрремӗш ыйтӑва — ҫӗр ыйтуне — татса панӑ, ҫӗнӗ экономикӑн никӗсне хывнӑ.

Разрешен первоочередной вопрос — вопрос о земле, заложен фундамент новой экономики.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян вӑхӑтлӑха хӑварас тенӗ ыйтӑва халех татса памалла пулнӑ.

Вопрос, временно отложенный Сяо Сяном, требовал все-таки решения.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫапла тусан ҫеҫ пурне те пӗр тан уйӑрса пама пултаратпӑр, — татса каларӗ Чу, унтан, Лю Дэ-шань енне ҫаврӑнса, ҫапла кӑшкӑрчӗ:

Зато наделим всех поровну, — заключил старик Чу и, обернувшись к Лю Дэ-шаню, который сумрачно молчал, окликнул его:

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Халь вӗсем килсе пуҫна татса каясран хӑрамастӑн-и ӗнтӗ? — шӳт туса ыйтрӗ бригада начальникӗ.

— Теперь ты не боишься, что они придут и отрубят тебе голову? — шутливо спросил начальник бригады.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫитет сана! — чӗререн татса хучӗ ӑна Тянь.

— Будет тебе! — с сердцем оборвал ее Тянь.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫуркунне, вӑрман ешернӗ вӑхӑтра, малалла мӗн тумаллине татса пама ҫӑмӑлтарах пулать.

Весной, когда зазеленеет лес, легче будет решить, что делать дальше.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада начальникӗ, операцие мӗнле майпа ирттермеллине хӑвӑрттӑн шутласа татса, ҫапла сӗнчӗ:

Начальник бригады, быстро обдумав операцию, предложил:

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада начальникӗпе председатель ҫав каҫах тӗрлӗрен сӑлтавсемпе хресченсен ӗҫне хутшӑнман ҫынсен списокне турӗҫ, вӗсене мӗнле майпа явӑҫтармалли ҫинчен канашларӗҫ, анчах нимӗн те татса параймасӑр ҫывӑрма выртрӗҫ.

Этой же ночью начальник бригады и председатель крестьянского союза составили список тех, кто по разным причинам пассивно относится к крестьянскому движению, и долго говорили о способах их привлечения, но так ничего и не решив, легли спать.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мӗн эсӗ вӗҫсӗр пакӑлтататӑн? — татса хучӗ ӑна пӑлханса кайнӑ Чу.

— И чего ты все болтаешь да болтаешь? — прервал его возмущенный старик Чу.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Фома, хӑйӗн сӑмахне патах татса, хулӗсене кӑртлаттарса илнӗ те, Любовь ҫине пӑхса, куҫхӳрипе кулнӑ.

Фома круто оборвал свою речь и повел плечами, с усмешкой взглянув на Любовь.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӳре ту мана, тура, татса пар манӑн тавлашӑва…

«Суди меня, боже, и рассуди прю мою…

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Саша, юррине татса, унӑн ҫумӗнчен тата та аяккарах куҫса ларнӑ.

Саша, оборвав песню, отодвинулась еще дальше от него.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хуа юлашки сӑмахне вуласа пӗтерме те ӗлкӗреймерӗ, ҫынсем пӗвене татса кайнӑ шыв пекех шавласа кайрӗҫ.

Не успел Хуа докончить последнее слово, люди зашумели, как вода, прорвавшая плотину.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ӑҫтан вӑл санӑн председатель! — помещика татса хучӗ ватӑ Сунь.

— Какой он твой председатель! — оборвал помещика старик Сунь.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ан та тархаслӑр! — татса хунӑ Лю Гуй-лань.

И не просите! — отрезала Лю Гуй-лань.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Сяо комиссар ҫыврать-ха, — татса хучӗ ӑна Вань Цзя.

— Комиссар Сяо еще спит, — оборвал его Вань Цзя.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех