Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳрте (тĕпĕ: пӳрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан нимӗҫсене пӳрт кӑмӑла каймарӗ, вӗсем урӑх пӳрте куҫрӗҫ, Чечориха, каялла тавӑрӑнса, каллех хӑй пӳртӗнче пурӑнма пултарнӑ.

Потом немцам изба не понравилась, они перебрались в другую, можно было вернуться, снова жить дома.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Малашӑпа ял ҫыннисем хушшинче леш виҫӗ нимӗҫ, пӳрте ҫӗмӗрсе кӗрсе, ӑна пусмӑрланӑ, анчах ялан хӑйсем ун пек чух персе пӑрахнӑ пек персе пӑрахмасӑрах хӑварнӑ кун темӗн пысӑкӗш стена пек тухса тӑчӗ.

Между Малашей и деревенскими жителями будто выросла огромная стена в тот день, когда те трое немцев, ворвавшись в дом, изнасиловали ее, но не расстреляли, как обычно делали в таких случаях.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

(Олёна кӑшкӑрни вӑхӑтран-вӑхӑта кунта та, хулӑм пӗренесенчен тунӑ хупӑ пӳрте те илтӗнчӗ).

Крики Олены минутами слышны были даже здесь, в наглухо запертой избе из толстых бревен.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унтан пӳрте кӑвак пӑс пек сив сывлӑш кӗрет, вӗсем хыҫҫӑн алӑк хыттӑн хупӑнни илтӗнет.

Потом стук захлопнувшейся за ними двери и седой клуб ворвавшегося пара.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вара амӑшӗ лӑпланчӗ те, пӳрте юр тӑкас мар тесе, шалӗ ҫумне ҫыпӑҫнӑ юра ҫенӗке тухса силлерӗ.

И успокоенная мать стала стряхивать в сенях снег с шали, чтоб не нанести его в избу.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Салтак пӳрте таврӑнса кӗчӗ те, ним тӗлсӗр кулса, куҫӗсемпе ачасем ҫине тӑрӑнчӗ.

Солдат вернулся в избу, и улыбаясь без причины, уставился глазами на детей.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӳрте йӗри-тавра пӑхса ҫавӑрӑнса та пӗр мӑн ҫын та курайманнипе, вӑл кӑмака умӗнчи пилӗк ачана сӑмах хушрӗ.

Он оглядел избу и, не найдя никого взрослого, обратился к пятерке у печки.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӳрте кӗрӗр.

 — Зайдем-ка в избу.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хапха умӗнче чарӑнса тӑчӗ, — кун пек хашканипе пӳрте кӗме юрамасть, терӗ хӑйне хӑй.

Перед воротами она остановилась, говоря себе, что незачем входить в избу в таком виде.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тулта чух аптӑрасах каймасть-ха, анчах, пӳрте кӗрсе ӑшӑра ларкаласан, вутпа ҫунтарнӑ пекех вара.

На воздухе еще ничего, но как войдешь в избу, посидишь в тепле, ну, как огнем жжет.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Малючиха ҫиелте юлнӑ тӑпрана тӗплӗн пухса, пӳрте илсе кӳртрӗ те кӑмака ҫумнелле сапрӗ.

Малючиха старательно собрала оставшуюся землю, отнесла ее в избу и рассыпала у печки.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Акӑ вӑл юлашкинчен пӳрте кӗчӗ.

И вот она, наконец, в избе.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Алӑк патӗнчи часовой ӑна тӳрех пӳрте кӳртсе ячӗ.

Часовой у дверей сразу пропустил ее.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вася кӗтмен ҫӗртен пӳрте чупса кӗчӗ, хӑй яланхи пекех савӑнӑҫлӑ, пӗрмай кулать.

Вася неожиданно вбежал в избу, веселый, смеющийся, как всегда.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӳрте кубанка айӗнчен сарӑ та вӑрӑм ҫӳҫ пайӑрки тухса кайнӑ пӗр яштака боец кӗрсе тӑчӗ.

На пороге появился стройный боец с длинными белыми кудрями, выбивающимися из-под кубанки.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Алӑк уҫӑлчӗ те, пӳрте Крайневпа Хаджи-Мурат кӗрсе тӑчӗҫ.

Дверь распахнулась, и в избу вошли Крайнев и Хаджи-Мурат.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӳрте халӑх чылаях пухӑнчӗ.

В избе собралось много народу.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӳрте шавласа тата вӑрҫкаласа отряд ҫыннисем пырса кӗчӗҫ.

В избу с руганью и шумом ввалились люди из отряда.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӳрте Соколов пырса кӗчӗ.

В избу вошел Соколов.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӳрт алӑкӗ уҫӑлчӗ те, пӳрте татах тепӗр боец кӗрсе тӑчӗ.

Дверь избы отворилась, и вошел еще один боец.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех