Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ҫавӑнтах Тёма амӑшӗ, Таньӑна тепӗр хут чӗнсе илсе, хушрӗ:

Но тотчас же мать снова позвала Таню и прибавила:

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Юрӗ эпӗ каятӑп, — тет амӑшӗ алӑк умӗнче чарӑнса — анчах сире ҫакна пӗлтеретӗп эпӗ: ачана тепӗр хут ҫапла хӗнесе тӑкма сире ирӗк париччен, малтан сирӗн манӑн вилӗ ӳтӗм урлӑ каҫмалла пулӗ.

— Да, я уйду, — говорит мать, останавливаясь в дверях, — но объявляю вам, что через мой труп вы перешагнете, прежде чем я позволю вам еще раз высечь мальчика.

Наказани пани // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ыйтуне хирӗҫ ответ пулманнине кура, Тёма Аким ҫине тата унта тӑракан ытти ҫынсем ҫине тепӗр хут пӑхса ҫаврӑнчӗ те, ҫав вӑхӑтрах кӑмака ҫинчен урисене усса, ҫак сценӑна питӗ интересленсе итлекен Иоҫкӑна асӑрхарӗ, унтан ҫӳлелле улӑхса кайрӗ.

И так как ответа никакого не последовало, то Тёма, оглянувши еще раз Акима и всех присутствующих, причем заметил лукавый взгляд Иоськи, свесившегося с печки и с любопытством наблюдавшего всю сцену, возвратился наверх.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Зина чӳлмеке тепӗр енчен ярса тытма ӗлкӗрет, вара чӳлмек ҫӗре сирпӗнсе ӳксе йӑлтах ванать.

Зина схватывает с другой стороны, и судок летит на пол, разбиваясь вдребезги.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Таня Тёмӑна кӳрентересшӗн мар; вӑл тепӗр хут пӗшкӗнет те, татах ӑна чуптуса илет, унӑн ылтӑн тӗслӗ ҫӳҫне шӑлса ачашлать.

Таня не хочет огорчать Тёму; она еще раз наклоняется и еще раз его целует, гладит его густые золотистые волосы.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Зина акӑ тепӗр хут ҫав тери хытӑ ҫухӑрса ячӗ, анчах хальхинче унӑн сасси питех ӗненмелле мар пек туйӑнчӗ Тёмӑна.

Зина испускает наконец новый отчаянный крик, но на этот раз Тёме кажется, что крик не совсем естественный.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма тата хытӑрах ахӑлтатать, аппӑшӗн платйине вӗҫертмесӗр тепӗр аллипе боннӑн платйинчен ярса илет вӑл.

Тёма еще больше хохочет и не выпускает сестриного платья, держась другой рукой за платье бонны.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ун умӗнче картишӗн хапхи; вӑл, хапха урлаҫҫинчен ҫапӑнса пуҫне ҫӗмӗрес мар тесе, вӑхӑтра пӗшкӗнме ӗлкӗрет ҫеҫ — ӑйӑр ҫавраҫил пек вӗҫтерсе, тепӗр картишнелле кӗрсе каять.

Пред ним ворота черного двора; он вовремя успевает наклонить голову, чтобы не разбить ее о перекладину, и вихрем влетает на черный двор.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Лашана тепӗр хут ҫаптарса илесси Иоҫкӑшӑн вӑйӑ кӑна.

Иоське одно удовольствие лишний раз хлестнуть лошадь.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Чӑпӑрккапа ҫапсан ӑйӑр тӳрех сиккипе чупма пуҫланине асӑрхаса, Тёма, хӑй утланса ларсанах лашине тепӗр хут ҫаптарма Иоҫкӑна хушать.

Тёма замечает, что Гнедко от удара кнутом взял сразу в галоп, и приказывает Иоське, когда он сядет, снова ударить лошадь.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вара, ӑҫта та пулин аяккарах кайса тӑрать те юри йӗрмӗшенҫи тӑвать, ҫав вӑхӑтрах хӑй амӑшӗн пӗтӗм хусканӑвӗсене ҫивӗччӗн сӑнаса тӑрать; урисене чарнӑ, малалла ӳпӗннӗ, — халь тесен халь тепӗр хут тарса ӳкме хатӗр ӗнтӗ вӑл.

Стоит Иоська где-нибудь поодаль и хнычет, лениво и притворно, а сам зорко следит за всяким движением матери; ноги у него расставлены, сам наклонился вперед, вот-вот готов дать нового стрекача.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Еремей, кӗтесре нимӗн чӗнмесӗр ут чӗнӗсен вӗҫӗсемпе аппаланать, темӗн майлаштарать вӗсене, пӗр вӗҫне тепӗр вӗҫӗпе сыпӑнтарса ҫӗлеме хатӗрленет, атпӑрипе ҫиппи алайӗнчех выртаҫҫӗ.

Еремей в углу молча возится с концами упряжных ремней, бесконечно налаживая и пригоняя конец к концу, собираясь сшивать их приготовленными шилом и дратвой.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ӗнер анчах-ха ашшӗ ӑна ытла сӑнаса пӑхнӑччӗ, чечеке тепӗр эрнесӗр лармасть-ха, тесеччӗ вӑл.

Еще вчера папа внимательно его осматривал и сказал, что раньше недели не будет цвести.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тата тепӗр самантран, тем пысӑкӑш залри асамлӑ вӑя парӑннӑ ушкӑн ҫийӗн, тыткӑна илекен суккӑрсен юрри кӑна илтӗнсе тӑрать:

Через минуту над заколдованной толпой в огромной зале, властная и захватывающая, стояла уже одна только песня слепых…

Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пӗр самант ӑна музыкант чӗринчен тухса ытла та ирӗклӗн шӑранакан ҫак хӑватлӑ импровизаци, ӗлӗкхи пекех сасартӑк татӑлса кайса, суккӑр чунӗнче шиклӗхпе тем ҫитменлӗх ҫуратассӑн, унӑн тата тепӗр ҫӗнӗ суранне уҫассӑн туйӑнса кайрӗ.

Ему казалось, что эта могучая импровизация, так свободно льющаяся из души музыканта, вдруг оборвется, как прежде, тревожным, болезненным вопросом, который откроет новую рану в душе его слепого питомца.

Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах акӑ вӑл аллисене тепӗр хут ҫӗклесе клавишсене хыттӑн пусрӗ.

Но вот он опять поднял руки и ударил по клавишам.

Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Суккӑр пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чӗтресе хӗвеллӗ кун патне чунтанах туртӑннӑ тата тӗттӗм пуҫ мими ӑшне темӗнле паллӑ мар ҫулсемпе шӑтарса кӗнӗ ҫутӑ туйӑмӗ, халӗ, чикесӗр хавхаланса савӑннӑ самантра, негатив ҫинче палӑра пуҫланӑ тӗтреллӗ сӑнсем евӗр, пуҫ миминче тепӗр хут ҫиеле тухма пултарнӑ-ши?..

Могло ли быть, чтобы смутные и неясные световые ощущения, пробивавшиеся к темному мозгу неизвестными путями в те минуты, когда слепой весь трепетал и напрягался навстречу солнечному дню, — теперь, в минуту внезапного экстаза, всплыли в мозгу, как проявляющийся туманный негатив?..

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Яланхи пӑшӑрхануллӑ вӑйсем ыйӑха путрӗҫ: сапаланчӑк шухӑшсене пӗр ҫӗре пӗтӗҫтерме тӑрӑшман пирки хӑй пӗлсех ҫав вӑйсене тепӗр хут вӑратмасть.

Тревожные органические силы уснули: он не будил их сознательным стремлением воли — слить в одно целое разнородные ощущения.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хӗл ларас умӗн, юрпа витӗннӗ ҫул тӑрӑх, кӗлмӗҫле тумланнӑ тепӗр икӗ суккӑрпа пӗрле сасартӑках панич таврӑнчӗ те, усадьбӑрисене пурне те тӗлӗнтерсе пӑрахрӗ.

Позднею осенью по дороге, занесенной снегами, к великому удивлению всех в усадьбе, панич неожиданно вернулся с двумя слепцами в нищенской одежде.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Шансах каятӑн-и Почаева? — ыйтрӗ варринче пыраканни тепӗр самантран.

Через несколько минут средний слепец спросил: — По обещанию идешь в Почаев?..

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех