Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкрӗ (тĕпĕ: ӳк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем тӗрмӗшнӗ чух ӑман банки кимӗрен шыва тухса ӳкрӗ.

Во время их возни одна банка с червями упала за борт.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тимӗрӗ ман алӑран тухса ӳкрӗ.

Вырвалась у меня из рук эта штуковина.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кавӗрле мучи сехӗрленсе ӳкрӗ.

Гаврила насторожился.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Персе янӑ хыҫҫӑн картишӗнче пӗр самант шӑп пулса килчӗ, унтан ҫывӑхрах затвора хӑвӑрт куҫарса лартни илтӗнчӗ; патрон гильзи, кӗскен чӑшлатса, юр ҫине ӳкрӗ.

И в тишине, вслед за выстрелом на короткое мгновение облапившей двор, четко сдвоил затвор, патронная гильза вылетела с коротким жужжаньем.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Кӑмака умӗнче урайне чукун чанклатса ӳкрӗ.

Возле печки звонко стукнул упавший чугун.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Куҫӗ хуралса килчӗ мучин, тискер кайӑк пек карчӑкӗ ҫине сиксе ӳкрӗ, урайне тӗртсе ячӗ те, тути хӗрринчи кӑпӑкне ҫӑтса, хӑр-хар кӑшкӑрса тӑкрӗ:

В глазах потемнело, зверем кинулся к ней, повалил на пол, прохрипел, пену глотая с губ:

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Пӗррехинче вӑл ҫӳлӗк ҫинчен кӗнеке илнӗ чух ӳкрӗ те тӑнне ҫухатрӗ, атте вара «васкавлӑ пулӑшу» чӗнсе илчӗ.

Когда она, доставая с полки книжку, упала и потеряла сознание, отец вызнал «скорую помощь».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ чӳрече янахӗ ҫинчен сиксе антӑм кӑна, ман пуҫ урлӑ урай мунчали, вӑркӑнса, сукмак ҫине ҫатлатса ӳкрӗ.

Я едва успел спрыгнуть с подоконника: над моей головой прошелестела тряпка, она упала на тропинку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ йӑнӑшман, утрав ҫинче каллех вут ҫути курӑнчӗ, курӑнчӗ те тек сӳнмерӗ, ҫулӑм вӑйланнӑҫемӗн вӑйланса пычӗ, ҫӳлелле кармашрӗ, унӑн ҫути ҫывӑхри хырсем ҫине ӳкрӗ, кӑвайт умӗнче вӑрӑм мӗлкесем хӗвӗшрӗҫ.

Снова вспыхнул на острове огонь — я не ошибся, — вспыхнул и на этот раз не погас, а, наоборот, длинным языком вытянулся вверх, ярко разгорелся, в небо взметнулись искры, горячий отблеск огня заиграл на соснах, у костра заметались длинные тени.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӳрт ҫумне ҫапнӑ тӗренче хӑпӑнса ӳкрӗ.

Слышно, как шуршит, осыпается дранка.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫак самантрах темскерле йывӑр япала хӑрушшӑн шаплатса ӳкрӗ.

Тут же сразу что-то тяжелое со звоном падает на пол.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Женя хыпаланса ӳкрӗ:

Женя заспешила:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку вӗт кӑнтӑр кунӗнче саратни пулать! — хӑраса ӳкрӗ Алексей.

Это же грабеж средь бела дня! — ужаснулся Алексей.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хаҫат ҫинче Беридзепе Алексей ҫинчен ҫӗнӗ Совет шкулӗн талантлӑ инженерӗсем тесе ҫырнине вуласан, мӗнле хӗпӗртесе ӳкрӗ вӑл!

Как радовалась она, прочитав в газете статью, где Алексея, рядом с Беридзе, называли талантливым инженером новой советской школы!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Серегин минтер ҫине ӳкрӗ.

Серегин откинулся на подушки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Серегин строительство начальникне курчӗ те сиксе тӑчӗ; доски урайне ӳкрӗ.

Серегин увидел начальника строительства и вскочил; доска полетела на пол.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Василий Максимович пӑшӑрханса ӳкрӗ, уҫӑмлӑнах каласа паманшӑн Алексее вӑрҫса илчӗ.

Василий Максимович разволновался, обругал Алексея за бессвязный рассказ.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна курсан Кондрин кӑвайт патӗнчен тӑрса каялла сиксе ӳкрӗ.

Завидя его, Кондрин отпрянул от костра.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей хӑраса ӳкрӗ.

Алексей ужасается.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей тӗлӗкре хӗпӗртесе ӳкрӗ:

Алексей во сне обрадовался:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех