Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлекен сăмах пирĕн базăра пур.
ӗҫлекен (тĕпĕ: ӗҫлекен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗлӗк Уайт, чейник хуппи пӑспа вылянине пӑхса ларнӑ ҫӗртен, пӑспа ӗҫлекен машина шутласа кӑларса, тӗнчери халӑхӑн пурӑнӑҫне улӑштарнӑ пек, — Райтсем те, хӑйсен машини ҫине малтан интереслӗ спорт енчен ҫеҫ пӑхнӑскерсем, халь хӑйсем наукӑшӑн тӗлӗнмелле япала тунине тавҫӑрса илнӗ.

Как когда-то Уайт, наблюдая, как крышка чайника играет с паром, изобрел паровую машину и изменил жизнь всего мира, так и Райты, которые раньше смотрели на свою машину лисшь со спортивным интересом, теперь осознали, что сделали что-то удивительное для науки.

16. Кӳренмеллисем, савӑнмаллисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗсен рулӗ лайӑхрах ӗҫлекен малтанхи планерӗпе хальхи планер конструкцийӗн уйрӑмлӑхӗ — ҫуначӗсем питрех авӑнчӑккинче ҫеҫ пулнӑ.

Главным различием между первым планером, хорошо слушавшимся своего руля высоты, и новой машиной был изгиб профиля крыльев.

16. Кӳренмеллисем, савӑнмаллисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Чи малтан Шанютӑн сывлӑшра вӗҫес тӗлӗшпе ӗҫлекен пӗр юлташӗ пынӑ, унтан ҫав ӗҫпех интересленекен тепӗр пенсильванец пырса ҫитнӗ.

Сначала приехал один из товарищей Шанюта, по тому времени человек опытный в воздухоплавании, затем один интересующийся тем же делом пенсильванец.

15. Шанют пырса тухни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

1990-мӗш ҫулсен пуҫламӑшӗнче Прокопьев РСФСР халӑхсемпе ӗҫлекен Патшалӑх комитечӗн педседателӗ пулнӑ.

В начале 1990-х Прокопьев был председателем Государственного комитета РСФСР по делам национальностей.

Шупашкарта Леонид Прокопьева халалласа асӑну хӑми уҫнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Унӑн тӗп тӗллевӗ — ҫынсемпе ӗҫлекен предприятисенче «Кунта чӑвашла та калаҫатпӑр» тенӗ ҫыпӑҫтаркӑчсене (наклейка) вырнаҫтарасси.

В рамках ее предприятиям, занятым в сфере обслуживания, предлагают разместить у себя наклейки с надписью «Кунта чӑвашла та калаҫатпӑр» («Здесь разговариваем и по-чувашски»).

Пӗрлӗхлӗ чӗлхе // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Нумай пулмасть «Ирӗклӗх» халӑхпа ӗҫлекен ҫӗрте (лавккасенче, кафере, предприятисенче т. ыт. те) чӑваш чӗлхине сарассипе ҫыхӑннӑ акци пуҫларӗ.

Ранее «Ирӗклӗх» начала бессрочную акцию в поддержку сервиса на чувашском языке в магазинах, кафе и других предприятиях сферы обслуживания.

Патшалӑх символӗсен кунне Чӑваш Енре урам акцийӗпе уявланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Хальхи вӑхӑтра пӗрлешӳ лавккасенче, кафесенче тата ҫынсемпе ӗҫлекен ытти предприятисенче чӑваш чӗлхипе ытларах уса курччӑр тесе скорксӑр акци ирттерет.

В настоящее время организация проводит бессрочную акцию в поддержку сервиса на чувашском языке в магазинах, кафе и других предприятиях сферы обслуживания.

«Ирӗклӗх» чӑваш пӗрлешӗвне регистрацилеменшӗн суда панӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ӑна пуҫарса яракансем ҫынсемпе ӗҫлекен тӗрлӗ вырӑнсенче «Кунта чӑвашла та калаҫатпӑр» текен ҫыпӑҫтаркӑчсене вырнаҫтарма сӗнеҫҫӗ.

Стикеры «Кунта чӑвашла та калаҫатпӑр» предлагается размещать на предприятиях, занятых в сфере обслуживания.

Суд "Ирӗклӗхе" регистрацилеме килӗшмен // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Заводпа пӗрлех республикӑна унта ӗҫлекен мӗн пур ҫынни куҫса килнӗ.

Вместе с заводом в республику переехал весь его штат.

Луганскри завода Чӑваш Ене куҫарнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Аса илтеретпӗр, Наципе культура чӗрӗлӗвӗн «Ирӗклӗх» пӗрлешӗвӗн хастарӗсем ака уйӑхӗн 24-мӗшӗнчен пуҫласа Шупашкарти ҫынсемпе ӗҫлекен предприятисенче «Кунта чӑвашла та калаҫатпӑр» ҫыпӑҫтаркӑчсем валеҫсе ҫӳреҫҫӗ.

Напомним, активисты Общества национально-культурного возрождения «Ирӗклӗх» с 24 апреля раздают на чебоксарских предприятиях сферы обслуживания наклейки с надписью «Кунта чӑвашла та калаҫатпӑр» («Здесь разговариваем и по-чувашски»).

Чӑваш чӗлхине пулӑшма пуҫарнӑ акцие экспертсем «япӑх пулӑм» тесе хакланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Регион Пуҫлӑхӗ социаллӑ тӗрӗслӗхшӗн хастарлӑн ӗҫлекен Раҫҫейри пенсионерсен партийӗн членӗсене мӗнпур ӗҫсемшӗн тав тунӑ, республикӑра тӗрлӗ парти членӗсем пӗр-пӗринпе килӗштерсе ӗҫленине палӑртнӑ.

Руководитель республики поблагодарил членов Российской партии пенсионеров за социальную справедливость за активную гражданскую позицию, и отметил, что в регионе налажен конструктивный диалог с политическими партиями.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Раҫҫейри «Пенсионерсен партийӗ» Тӗп канашӗн председателӗпе Владимир Бураковпа ӗҫлӗ тӗлпулу ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=8b ... ec9051a331

«М-22» моторпа ӗҫлекен «Сталь-2» самолет 1933-мӗш ҫулта Совет Союзӗн сывлӑш ҫулӗсем ҫинче вӗҫме пуҫланӑ.

В 1933 году «Сталь-2», выпущенный серийно с моторами «М-22», работал на воздушных линиях Советского Союза.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗрремӗш страницӑра К. Е. Ворошилов авиаци промышленноҫӗнче ӗҫлекен рабочисене, инженерсемпе техниксене чӗнсе каланине пичетленӗ.

На первой полосе было напечатано обращение К. Е. Ворошилова к рабочим, инженерам и техникам авиационной промышленности.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«По-2» — 100 лаша вӑйлӑ «М-11» маркӑллӑ пилӗк цилиндрлӑ моторпа ӗҫлекен биплан, унӑн моторӗ сывлӑшпах сивӗнсе пырать.

«ПО-2» — биплан с пятицилиндровым мотором «М-11» в 100 лошадиных сил, с воздушным охлаждением.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пахчасенче ӗҫлекен колхозниксем, ӗҫӗсене пӑрахсах, халиччен нихҫан курман вӗҫев ҫине тӗлӗнсе пӑхса тӑнӑ.

Колхозники бросили работу на огородах и с восхищением следили за необыкновенным полетом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий самолета сылтӑм енче ӗҫлекен пӗр моторпах малалла илсе кайнӑ.

Валерий повел самолет на одном правом моторе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйпе пӗрле ӗҫлекен юлташӗсем ӑна иксӗлми вӑй-халшӑн тата ӑслӑ пулнӑшӑн юратнӑ.

Неиссякаемая энергия и яркость интеллекта привлекали к нему симпатии товарищей по работе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫав центрсенчен пӗринче — Сывлӑш Ҫар Вӑйӗсен наукӑпа тӗпчев институтӗнче пӗр-пӗринпе килӗштерсе ӗҫлекен пысӑк коллектив ҫар валли самолетсем тӑвас тӗлӗшпе тӑракан теориллӗ ыйтусене сӳтсе явнӑ, промышленность умне перспективлӑ задачӑсем лартнӑ.

В одном из такого рода центров — в Научно-исследовательском институте ВВС (НИИ) — большой дружный коллектив разрабатывал теоретические проблемы военного самолетостроения и ставил перед промышленностью перспективные задачи на несколько лет вперед.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Авиаци енӗпе ӗҫлекен наукӑпа тӗпчев институчӗсен центрӗсем авиаци промышленноҫне малалла кайма пулӑшнӑ.

Авиационные научно-исследовательские центры вели вперед авиационную промышленность.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Коммунистсен партийӗпе совет правительстви авиацире ӗҫлекен кадрсене тӑрӑшса хатӗрленӗ.

Коммунистическая партия и Советское правительство заботливо растили кадры авиационных работников.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех