Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унран (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир хӑҫан та пулин каллех вӑрҫӑ пулӗ тесе шутлатӑр-и? — ыйтрӗ унран Ясногорская, сӑн-питне тӗксӗмлентерсе.

— Вы думаете, что когда-нибудь опять будет война? — спросила, хмурясь, Ясногорская.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунта вӑл тахҫанах пек туйӑнать, — шура пурттенккине пӑрчӗ те, унран шыв юхса анчӗ.

Здесь это уже давно, — Шура выжала портянку, с которой потекла вода.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ҫеҫенхирте аташса каймарӑр-и, старшина юлташ? — ыйтать унран ӑшӑ кӑмӑлпа ездовой, чӗриклетекен йӗнере Багировран илсе.

— Не заблудились в степи, товарищ старшина? — заботливо спрашивал ездовой, принимая от Багирова скрипучее седло.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянский унран присяга йышӑннӑ, Брянский ӑна ҫӗнӗ автомат панӑ.

Брянский принимал от него присягу, Брянский вручал ему новый автомат.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Нивушлӗ ҫак ҫын юрларӗ-ши?» — тӗлӗнчӗ Ясногорская, вара унран: — Эсир Самиев хуҫалӑхӗнчен-и? — тесе ыйтрӗ.

«Неужели это он пел?» — удивилась Ясногорская и спросила: — Вы из хозяйства Самиева?

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эсир мӗнпе мухтанатӑр? — ыйтрӗ унран политрук, хӑйне сержант кӳрентернӗ евӗр.

— Чем вы хвалитесь? — спросил политрук так, словно сержант обидел его.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унран Шура хӑйсен ашшӗ-амӑшӗ тӑшман самолечӗсем бомбӑсем пӑрахнӑ чух ҫул ҫинче пӗтни ҫинчен пӗлчӗ.

От него Шура узнала, что в дороге, во время бомбардировки, погибли их родители.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Ӑҫта пултӑн эсӗ, манӑн ҫивӗч ураллӑ Афина-Палладӑм, мӗнле пурӑнтӑн, ҫак ҫулсенче мӗн турӑн?» — ыйтӗ вӑл унран.

«Где ж ты была, моя быстроногая Афина-Паллада, как жила, что делала эти годы?» — спросит он ее.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ ӗнтӗ Шура кирза атӑпа, ахӑртнех, унран тарса хӑтӑлаймӗ.

Теперь она, наверное, не удрала б от него в своих керзовых.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Серёжа унран: — Начар пурӑнсан тӗрмене лартаҫҫӗ-им? — тесе ыйтрӗ.

Сережа спросил у него: — Если плохо живешь, то сажают в тюрьму?

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Инҫетри урамра чапа тухнӑ элекҫӗ — Лида пурӑнать; вӑл сиен тӑвассишӗн кӑна — усси унран пӗр пуслӑх та ҫук.

На Дальней живет знаменитая ябеда — Лида; она из чистого вредительства — выгоды ей ни на копейку.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кӑшт вӑхӑт иртсен унран икӗ ҫыру килчӗ: пӗри Ваҫкӑна, тепри инкӗшне.

Через сколько-то времени от него пришло два письма: одно Ваське, другое тетке.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Серёжӑна пӗри тимӗр конструктор парнеленеччӗ те, Женькӑпа Шурик унран мӗн тери чаплӑ семафор турӗҫ!

Сереже подарили железный конструктор, так Женька с Шуриком такой сделали семафор.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унран сӑвӑ вулама ыйтаҫҫӗ.

Его уговаривают прочитать новый стишок.

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унран ҫавнах Коростелевӗ те вӗренет.

От нее и Коростелев этому учится.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эсӗ кайран мана коробкисене парӑн-и? — ыйтрӗ унран Серёжа.

Сережа спросил его: — Ты мне потом отдашь эти коробки?

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ак, сӑмахран, Тимохин вӗсене машинӑпа ярӑнтарнӑ чухне пурте ҫӳле лараҫҫӗ, Шурик вара яланах кабинӑна ларать; ҫавӑншӑн унран пурте тӗмсӗлеҫҫӗ, анчах шавламаҫҫӗ, мӗншӗн тесен Тимохин — Шурикӑн ашшӗ.

Вот когда Тимохин их катает на грузовике, то все садятся наверху, а Шурик всегда садится в кабину, и все ему завидуют, но не спорят, потому что Тимохин — Шурикин папа.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тискер вӗҫен кайӑк Серёжӑна та ҫав автана сӑхнӑ пекех сӑхса пӗтерме пултарать, ҫавӑнпа Серёжа яланах унран пӑрӑнса иртет, ӑна пачах та асӑрхаман пек тӑвать; тискер чӗрчун вара хӗрлӗ киккирикне айккине усӑнтарса, пыр тӗпӗпе темскерле хаяррӑн кӑрӑлтаттарса юлать, ырӑ маррӑн, асӑрхануллӑн пӑхать…

Сережа стороной обходит кровожадного зверя, делая вид, что и не видит его вовсе, — а зверь, свесив красный гребень набок и гортанно говоря что-то угрожающее, провожает его бдительным недобрым взглядом…

Ун пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Казаков вӑл каланӑ пек утма тӑрӑшать, анчах пултараймасть, — вӑл пурпӗр кашкӑрла йӑпшӑнса утать, юлташӗсем унран кулаҫҫӗ:

И Казаков старался так пройти и не мог, он все-таки крался по-волчьи, а товарищи смеялись:

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун ҫине пурне те тума хатӗр ҫынсем пек тата, хӑйсен ҫӑлӑнӑҫӗ халӗ унран килнӗ евӗр, вӑрттӑн шанӑҫпа пӑхаҫҫӗ.

Смотрели на него с готовностью и скрытой надеждой, будто он сосредоточил в себе отныне их спасение.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех