Шырав
Шырав ĕçĕ:
Чочой чарӑлса кайнӑ куҫӗсемпе пӑхса выртать, халь-халь алӑк уҫӑлассӑн, пӳрте ҫав шурӑ балахон тӑхӑннӑ хӑрушӑ ҫынсем килсе кӗрессӗн туйӑнать ӑна.
Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
Чочоя ҫак кӳлӗ Кэймид ялӗ патӗнчи кӳлӗ пек туйӑнать: кӳлӗ хӗрри те ҫавнашкалах лачакаллӑ, тундри те ҫавнашкалах.
Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
Чочой, сывлама чарӑнса, кашни кӗтесе тимлӗн пӑхса тухрӗ, ӑҫтан та пулин халь-халь Том сиксе тухассӑн, ахӑлтатса кулса ярассӑн туйӑнать ӑна.
«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
Чарлансем усал ӗҫ тунӑ вырӑнтан хӑраса таракан преступниксене те, вӗсем асаплантарса вӗлернӗ ачана та курас мар тесе, пӗлӗт хушшинелле кӗрсе кайса пытаннӑ пекех туйӑнать.
Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
Чочой хӑраса та тӗлӗнсе амӑшӗ ҫинелле пӑхса илчӗ: — Туйӑнать ҫеҫ сана, анне. Очер вӗрмест, — терӗ вӑл.Чочой испуганно и удивленно посмотрел на мать и сказал: — Это тебе чудится, мама. Очер не лает.
Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
Кукашшӗ халӗ уншӑн юмахри паттӑр пек туйӑнать.
Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
Гоомо ҫӳллӗ те кӑшт курпунрах ҫын; ун ҫине пӑхсан, вӑл пӗтӗм пурнӑҫӗ тӑршшӗпех хӑй ҫурӑмӗ ҫинче курӑнми йывӑр япала йӑтса ҫӳренӗ пек туйӑнать.Высокий, чуть сутулый, он выглядел так, будто всю свою жизнь нес на спине незримую тяжелую ношу.
Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
— Анчах та мана кунта пӗр хӑрушлӑх пур пек туйӑнать: отряда вӑл пӗр хӑйне ҫеҫ пӑхӑнакан ушкӑн туса хумӗ-ши?..— Но, мне кажется, тут есть опасность: как бы он не превратил отряд в свою вотчину…
29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Тепӗр чух ҫавӑн пек пулать вӗт: эсӗ пурне те каласа паратӑн, анчах ху пӗрин ҫинчен кӑна шухӑшлатӑн, пӗр ӑна валли ҫеҫ каланӑн туйӑнать.Рассказываешь всем, а мыслью обращаешься иной раз к одному и речь ведешь для него.
28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Костик икӗ аллипе те памятник картинчен ҫавӑрса тытнӑ та чӗрне вӗҫҫӗн тӑнӑ, унӑн сассипе кулли пӗтӗм сачӗпех илтӗннӗн туйӑнать:
27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Анчах мана хӑш чух эпӗ шӑп та ҫав вак япаласем ӑшӗнче путнӑ пек туйӑнать.
27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Анчах ун пеккине эп хам та тӳссе курнӑ та, эпӗ унӑн чирӗн сӑлтавне тата ӑна сыватмалли майне тупнӑ пек туйӑнать мана.
14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Ачасене эпӗ ҫӑкӑра кам илнине пӗлесшӗн пулман пек туйӑнать.
9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Кунта нимрен те ҫавӑрса тытмалли ҫук пек туйӑнать, пӗтӗмпех темле тӗксем чунсӑр, пӗр пек курӑнать — куҫӗсем те, сӑн-пичӗ те, сасси те.
8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Унӑн ҫӑварӗнче яланах вӗри пӑтӑ пулнӑ пек туйӑнать: «з» вырӑнне вӑл «в» тет, «с» вырӑнне — «ф», вӑл мӗне мӗнпе пӑтраштарнине тата мӗн вырӑнне мӗн каланине те ӑнланса астуса юлма йывӑр.
5 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Вӑл сивӗ пӑр татӑкӗ пек туйӑнать.
III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Вӑл вилӗм сывлӑшӗ евӗр туйӑнать мана.
I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Вӑл никам пурӑнман пушӑ сӑрт тӳпинче ҫын шӑнса ларнӑ вӑхӑтри хӗллехи каҫӑн уйӑх ҫуттийӗ евӗр туйӑнать.Он словно лунный свет в зимнюю ночь, когда человек замерзает на одинокой горной вершине.
I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Инҫетри ҫӑлтӑр тӗнчин тӗксӗм те йӑл-йӑл ҫутӑлса тӑракан ҫути сӑрӑрах тӗтре хупланӑ тӳпе кантӑкӗ витӗр аран курӑннӑ пек туйӑнать.
Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
Тавыле те халӗ хӑйӗн юратнӑ учительницин сасси илтӗннӗ пек туйӑнать.Тавылю сейчас кажется, что он даже слышит голос своей любимой учительницы.
Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.