Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳрте (тĕпĕ: пӳрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл тӑчӗ те питне ҫумасӑрах, турра кӗлтумасӑрах пӳрте тирпейлеме тытӑнчӗ.

Она встала и, не умываясь, не молясь богу, начала прибирать комнату.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хыҫалта урасем тӑпӑртатни, кӑшкӑрашни илтӗнчӗ — красноармеецсем пӳрте ыткӑнса кӗчӗҫ пулмалла.

Сзади слышались шаги — видимо, красноармейцы врывались в дом.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пур енчен те питӗрсе лартнӑ пӳрте таттисӗр пӑшал пенине пачах тӗтӗм пулса тӑчӗ.

От беспрестанной стрельбы в наглухо запертой избе было совершенно темно.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сергей пӳрте тавра айӑкран ҫавӑрӑнчӗ те бойницӑсем ҫук енчен упаленсе кайрӗ.

Сергей дом обошел стороной и пополз, подкрадываясь из-за угла, с той стороны, где не было отверстий в стенах.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Хыптарса яр пӳрте!

— Подожгите избу!

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Эпӗ амӑшӗ, эпӗ сана пӳрте хыптарса яма хушатӑп!

Я мать, я тебе говорю — поджечь избу!

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем, тул енчи алӑка ҫӗмӗрсе, пӳрте ыткӑнса кӗме ӗлкӗрчӗҫ кӑна — батарейӑна ҫавӑрса илнӗ боецсем чупса ҫитрӗҫ.

Не успели они выломать первую дверь и ворваться в дом, как прибежал отряд, захвативший батарею.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӳрте тавра хӗвелҫаврӑнӑшсем ӳссе ларӗҫ, садра мальвӑсем чечекленӗҫ — вӑрлӑхне Лида хуларан илсе килнӗ леш шултӑра, кӗрен чечексем; ачасем савӑнӑҫлӑн чӗвӗлтетсе шкула чупӗҫ, Зина ҫулла ачасен садне, вӗт-шаксем савӑнӑҫлӑн вылянӑ ҫӗре кайӗ.

Что хата обрастет подсолнухами, в саду зацветут мальвы, те крупные, розовые, семена которых Лидия привезла из города, дети с веселым щебетом будут бегать в школу, а Зина летом пойдет в детский сад, где мелюзга будет вести веселые хороводы.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Банючиха хӗрӗн хулпуҫҫийӗсенчен тытса тӑркаларӗ те пӳрте аран-аран утса кӗчӗ.

Банючиха тяжело поднялась, опираясь на плечо девушки, и с трудом перешла в избу.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах та эсӗ тӑр-ха, эпӗ сана пӳрте кӗме пулӑшӑп, атту шӑнса хытатӑн кунта…

А ты встань-ка, я тебе помогу, а то замерзнешь тут…

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӳрте кӗрӗр-ха эсир, пӳрте кӗрӗр, авантарах пулӗ.

— Идите, идите-ка лучше в избу.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем пӗр пӳртрен тепӗр пӳрте куҫнӑ.

Они переходили от избы к избе.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем тӗркӗлтипех пӳртрен пӳрте ҫӳрерӗҫ.

Они толпой ходили по избам.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Красноармеецсем вӑрттӑн йӑпшӑнса килнине Федосья илтӗ-ши, е ӑна вӗсем пӳрте кӗрсе тӑни ҫеҫ вӑратӗ?

Услышит она, Федосия, когда красноармейцы будут подкрадываться, или ее разбудит только их появление в избе?

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Часовойне вӗлерме пулать, ӑна вӗлерес мар тесен — эпӗ сире пӳрте мачча урлӑ кӳртӗп.

Часового можно убить, а нет, я вас потихоньку впущу в избу через крышу.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тӗрӗссипе пӳрте шӑпах ҫакӑнтан кӗме пулать, — тесе шухӑшларӗ Федосья савӑнӑҫлӑн.

А как раз отсюда можно и войти в избу, — осенила ее вдруг счастливая мысль.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӳрте тарпа тӗтӗм шӑрши тапса тухрӗ.

Запахло порохом и дымом.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл хӑй, пӳрте вырнаҫассине кӗтсе илсе, вӗсенчен юри инҫетри кӗтессе кайса ларнине манса кайрӗ.

Забывала, что сама подождала, когда они разместятся, и ушла от них в самый дальний угол.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсене пӗр курка шыв параймӑн, пӳрте чӗнсе кӗртеймӗн.

Ей нельзя им кружку воды подать, нельзя пригласить в избу.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫавӑн ҫийӗпе пӳрте кӗрсе ҫӳремелли те, пӳртре шӑрш пуласси те вӗсене кансӗрлемен.

Им не мешало, что по всему этому приходится ходить в комнату, что в избе будет вонь.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех