Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтӗнчӗ (тĕпĕ: илтӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ян каякан шав пӗтӗм таврана илтӗнчӗ; пӗр сӑрт ҫинчен тепӗр сӑрт ҫине куҫса кӗмсӗртетрӗ.

Эхо подхватило грохот; передаваясь от холма к холму, он превратился в грозные раскаты.

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унтан ҫӳлтен, башня вышки ҫинчен, ответлесе трубапа кӑшкӑртни илтӗнчӗ.

И на призыв рожка с вершины башни ответила труба.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫак ҫирӗп те хаяр сасса хирӗҫ башня тӑрринчен тепӗр сасӑ илтӗнчӗ.

На этот устрашающий возглас ответили с башни.

X. Тыткӑнтисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл ҫӳлтен, башня ҫинчен илтӗнчӗ.

Он шел с вышки башни.

X. Тыткӑнтисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сасартӑк унтан Микинь савӑнса кӑшкӑрни, Дуксис йынӑшни илтӗнчӗ.

Вдруг оттуда послышались радостные возгласы Микиня и визг Дуксиса.

Пулӑ тытни // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 13–14 с.

Сасартӑк инҫетре-инҫетре, ялта, чан ҫапни илтӗнчӗ.

Вдруг далеко-далеко в деревне прозвонил колокол.

Йӗтем ҫинче // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Гражданин Дантон, гражданин Робеспьер, — илтӗнчӗ Сикурденӑн ҫирӗп сасси, — эсир аристократсене шанса, тен, тӗрӗс те тӑватӑр пулӗ, анчах вӗсене халӑх ӗненмест вӗт.

— Гражданин Дантон, гражданин Робеспьер, — раздался серьезный голос Симурдэна, — вы, может быть, имеете основание полагаться на дворянство, но народ на него не полагается, и он имеет на то право.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Шӑпах ҫак вӑхӑтра пӳлӗм тепӗр енчен: — Марат, эсӗ тӗрӗс мар калатӑн, — текен сасӑ илтӗнчӗ.

В это время из глубины комнаты раздался голос, произнесший: — Ты не прав, Марат!

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Лӑпланӑр, — илтӗнчӗ виҫҫӗмӗш сасӑ, — тӑшман пур ҫӗрте те, эсир пӗтрӗр!

— Успокойтесь, — сказал третий голос, — враг — всюду, и вы погибли.

II. Республика хӑрушлӑхра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кирек кам та: тӗттӗмре тӑмана кӑшкӑрать, тесе шухӑшланӑ пулӗччӗ; ҫухӑрнинче темен ырӑ маррине систерни илтӗнчӗ.

Любой, кто его услышал бы, подумал, что кричит сова, и в крике этом чувствовалось что-то недоброе.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Сывӑ пултӑр король! — илтӗнчӗ команда.

— Да здравствует король! — раздалось из рядов экипажа.

X. Ҫӑлӑнатех-ши? // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Темиҫе минутран тӗттӗмре ҫутӑ ҫиҫсе илчӗ, пӑшал сасси кӗрлесе кайрӗ, унтан пурте шӑпланчӗ, вара шыва виле ӳксе шӑмпӑртатни илтӗнчӗ.

Прошло несколько секунд; в ночной темноте раздался залп, блеснула молния, затем все смолкло, и только послышался всплеск трупа, сброшенного в море.

VI. Тараса икӗ енне те тайӑлать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Инҫетре ҫил-тӑвӑл ахӑрни илтӗнчӗ.

Вдали гудел ураган.

VI. Тараса икӗ енне те тайӑлать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ла-Вьевилӗн юлашки сӑмахӗсене хӑрушшӑн кӑшкӑрса янӑ сасӑ пӳлсе хучӗ, кӑшкӑрнипе пӗр вӑхӑтрах темле, ӑнланса илмелле мар шав илтӗнчӗ.

Слова последнего были прерваны пронзительным криком, и в то же время раздался шум, отличный от всех других звуков, раздававшихся на море, среди ночной тишины.

III. Чаплӑ ҫынсемпе ахаль ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Тупрӑм! — илтӗнчӗ тӗмсем хушшинче Русаков сасси.

— Есть! — раздался из кустов голос Русакова.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пусма картлашкисем ҫинче ура сассисем илтӗнсе кайрӗҫ, Лида Зорина сасси илтӗнчӗ:

На лестнице послышались шаги и голос Лиды Зориной:

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Куҫ хыҫӗнче каличчен тӳрех калас пулать, — илтӗнчӗ Лида Зоринӑн хумханса каланӑ сасси.

— Лучше прямо сказать, чем за глаза, — слышался взволнованный голос Лиды Зориной.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Саша хӑйсен пӳрчӗн алӑкне уҫса ярсанах ӑна яланхи ача-Пӑча шӑв-шавӗ илтӗнчӗ, вӗсен янӑравлӑ сасси унӑн хӑлхине ҫитсе хупларӗ.

Когда Саша открыл дверь своего дома, на него пахнуло знакомым теплым детским запахом, звонкая возня ребятишек неприятно оглушила его.

21 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сева вӑрӑм коридора кӗрсе кайсан, урамра хыттӑн макӑрнӑ сасӑ илтӗнчӗ, ҫав самантрах кӗтесри алӑк уҫӑлчӗ те Саша сиксе тухрӗ.

Когда Сева вошел в длинный коридор, со двора послышался громкий плач, и тотчас в углу открылась дверь, из нее выскочил Саша.

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пӳлӗмрен ашшӗ сасси илтӗнчӗ:

Из комнаты его окликнул отец:

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех