Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Уйрӑмах сăмах пирĕн базăра пур.
Уйрӑмах (тĕпĕ: уйрӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Комиссар ытла та ҫине тӑни Учана уйрӑмах пӑшӑрхантарчӗ, хӑй шухӑшне ҫине тӑрсах пурнӑҫа кӗртме тӑрӑшать вӑл, ун пек ҫине тӑни темле майпа усӑ курасси патне те илсе пыма пултарать.

Особенно беспокоило его упорное желание комиссара провести свое намерение в жизнь любыми средствами.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйсен ҫамрӑклӑх кунӗсенчи пӗр асаилӳ уйрӑмах вӑйлӑн, пӗвене ҫурхи шыв пырса капланнӑ пекех тухса тӑчӗ.

Особенно ясно припомнился ему один эпизод их молодости…

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ашшӗ-амӑшӗсем, уйрӑмах амӑшӗ пӗтнине Вук йывӑррӑн тӳссе ирттерчӗ.

Он тяжело переживал гибель родителей, особенно матери.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл уйрӑмах аванмарланса кайрӗ.

Особенно скверно было на душе у Павле.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Комиссар пулни тата политикӑлла ӗҫ унӑн кӑмӑлӗнче ҫак ене уйрӑмах аталантарнӑ.

Положение комиссара и политическая деятельность еще больше развили в нем эту страсть.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мӗншӗн тесен карланка та, кӑкӑра та, уйрӑмах хырӑма тӳсме ҫук пӗҫертсе хӗртме тытӑнать.

Потому что как будто огнем начинает мне жечь и горло, и грудь, и особенно самое брюхо.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Кун пекки халиччен те пулкаланӑччӗ: кукаҫи калашле, «уйрӑмах йывӑр чухне» ӑна ҫӗрле те больницӑна тӑтӑшах чӗнсе илетчӗҫ.

Он будил нас не впервые: дедушку и по ночам вызывали в больницу или, как он говорил, «на трудные случаи».

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ, чӑнах-та кашни сӑмахах сыпӑкӑн-сыпӑкӑн тенӗ пек вуларӑм, пусӑмсӑр уҫӑ сыпӑксене уйрӑмах палӑртса хӑвартӑм.

Я и в самом деле произносил каждое слово чуть ли не по складам и очень ясно выговарил безударные гласные.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пур енчен те вӑрӑмтунасем капланса килнипе кӗтме уйрӑмах йывӑрланса ҫитрӗ.

Ожидание стало особенно тягостным, потому что со всех сторон слетались комары.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Уйрӑмах пулӑсем ташлани е голецсемпе ҫапӑҫни.

Особенно рыбья пляска или драка с гольцами.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Уйрӑмах пире «Саго-Мару» ятлӑ шхуна нумай тарӑхтарчӗ.

Особенно много крови испортила нам шхуна «Саго-Мару».

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӗсене писатель уйрӑмах юратнӑ.

Их особенно любил писатель.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Пӗррехинче уйрӑмах интереслӗ картина кӑтартнӑ, анчах ачан укҫи пулман.

Однажды шла особенно интересная картина, но как раз у мальчика денег не было.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Нихҫан та кӑшкӑрман вӑл, вӗриленсе кайман, унӑн хура куҫӗсем кӑна уйрӑмах тимлӗн пӑхакан пулатчӗҫ те хитре мар, пысӑк янахлӑ пичӗ тӗксӗмленетчӗ, вара эпир Саня тем пирки кӑмӑлсӑр пулнине пӗлеттӗмӗр.

Никогда он не кричал, не горячился, только черные глаза его становились особенно серьезными, на некрасивое скуластое и губастое лицо словно тень находила, и мы уже знали: Саня чем-то недоволен или озабочен.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн хӗсӗкрех, симӗсрех тӗслӗ куҫӗсем те темле уйрӑмах ҫивӗччӗн, витӗр курмалла пӑхатчӗҫ: ун пек куҫсенчен нимӗн те пытанса юлас ҫук.

Его узкие, зеленоватые глаза тоже смотрели как-то особенно остро и проницательно: от них ничего не скрывалось.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗн условисенче кӗрешӳ уйрӑмах вӑйлӑ та ҫивӗч пулнӑ — кунта ҫыннӑн шалти шухӑш-кӑмӑлне, унӑн характерне йӗркелесе, ҫирӗплетсе пымалла пулнӑ вӗт-ха.

В нашем деле борьба была особенно острой и напряженной — ведь тут надо было создавать внутренний мир человека, его характер.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Одзуки Таичи патне час-часах ҫӳре пуҫларӗ; унӑн кравачӗ умӗнче тӑнӑ чухне пӗртте яланхи пек мар вӑл, уйрӑмах хаваслӑ, типшӗм те пӗркеленсе пӗтнӗ аллисене сӑтӑркаласа илет.

Все чаще и чаще к Таичи стал заглядывать японец Одзуки: у постели больного японец необыкновенно оживлялся, потирал сухие, сморщенные руки, явно выражая свое удовлетворение.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ыттисем хушшинче уйрӑмах паллӑ вӑл: хӑйӗн ҫӳлти вӑрӑм шӑлӗсене пӗрмай тӗссӗр те ҫӳхе тутипе хуплама хӑтланать, анчах нимӗн те тухмасть ун.

Он обращал на себя внимание: был с длинными верхними зубами, которые он тщетно пытался прикрыть тонкой бескровной губой.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тӗлӗнмелле вӑл тытӑнса тӑма пултарнинчен, Типшӗм сӑн-пичӗ пӗртте ачанни пек мар унӑн, салху, пысӑк та чармак, мӑч та хупӑнман куҫӗсем вара уйрӑмах паллӑ.

На худом и прозрачном лице, не по-детски серьезном, особенно заметны были широко открытые, немигающие глаза.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Манӑн хамӑн та ҫак уйрӑмах паллӑ кун коммунӑна, юлташсене, Антон Семеновича аса илес, час-часах шухӑшланисем, яланах асӑмра пулнисем ҫинчен кӑштах та пулин калаҫса илес килчӗ.

И мне тоже захотелось в этот особенный день вспомнить коммуну, товарищей, Антона Семеновича, поговорить хоть немного о том, о чем думалось так часто, что постоянно было со мной и при мне.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех