Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шыва (тĕпĕ: шыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пашка ҫӗр ҫине ӳпне тӑсӑлса выртрӗ те шыва ҫаплипех ланкӑрт-ланкӑрт ӗҫме тытӑнчӗ.

Пашка плашмя лег на землю и пил воду длинными хлюпающими глотками.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ун чух вара ачасем мана элекҫӗ тесе шыва та путарӗҫ.

 — Тогда ребята меня утопят, как ябеду.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эпӗ те ҫавна шухӑшламастӑп-и-ха, — кӑшкӑрса ячӗ старик: — хывӑнса шыва кӗмелле-и, е лашуна парӑн-и — утланса каҫам!

— Вот и я думаю, — прокричал в ответ старичок, — разуваться, лезть в воду, аль дашь коней — перееду.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лашасем ҫара чул муклашки тӑрӑх каптӑртаттарса шыва кӗрсе кайрӗҫ те, чарӑнса шыв ӗҫме тытӑнчӗҫ.

Зацокав о голыши, кони вступили в реку, остановились, потянулись к воде.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ача хӑйӗн вӑлти патне хыпаланса кӗрсе кайрӗ, пиҫиххи айӗнчен шӑрпӑк коробки илчӗ, ун ӑшӗнчен ӑман кӑларса вӑлти ҫине тирсе лартрӗ те, ун ҫине суркаласа, вӑлтине шыва ывӑтрӗ.

Мальчик торопливо вернулся к своей удочке, достал из-за пояса спичечную коробку, вытащил оттуда червяка и насадил его на крючок, поплевав на червяка, он забросил удочку по течению.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сысна ҫурисем шыва ирӗккӗнех кӗрсе кайрӗҫ, хӑйсен пӗчӗк чӗрнисемпе ҫырма тӗпне вӗттӗн-вӗттӗн пускаласа, шыв урлӑ чалӑшшӑн каҫса тухрӗҫ те чӑнкӑ ҫыран хӗррипе хӑпарчӗҫ.

Кабанчики охотно вошли в воду и, меленько ступая по дну своими копытцами, наискось перешли речку и поднялись на обрывистый правый берег.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Темиҫе арҫын ача шӑл йӗрсе те ахӑрашса ҫырмара сыснана шыва кӗртеҫҫӗ.

Несколько мальчишек со смехом и улюлюканьем купали в реке свинью.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Историллӗ миноносеца хӑйне вара Туапсе патӗнче пӗтӗм экипажпех шыва путарнӑ.

Исторический миноносец был затоплен самим экипажем в районе Туапсе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан ҫавӑнтах вӑл чӑмӑрӗпе шыва ҫапкалама тытӑнать, мана ураран ярса илет те хум ҫине пӑрахать…

И вдруг отец, выйдя из минутного оцепенения, снова ударил кулаком по воде, нырнул, схватил меня за ноги, бросил на волну…

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн сарлака хулпуҫҫийӗ ҫине хӑпарса, эпир шыва сикетпӗр.

Сегодня мы могли прыгать в море с его широких плеч.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анне сӗтел ҫине апат хатӗрленӗ вӑхӑтра атте пирӗнпе пӗрле тинӗс хӗррине пычӗ, вӑл хӑлаҫланса ишет, пӗрӗхе-пӗрӗхе илет, шыв айӗнчен чӑмать, чӑмӑрӗпе шыва ҫавӑрттара-ҫавӑрттара хумсем ярать.

Пока мать накрывала на стол, он сходил вместе с нами к морю, отец плавал саженкой, фыркал, нырял, кружил кулаком по воде так, что ходили волны.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӗсменпе ишекенсем пӳрнисене кӑнтарса аллисене шыва чикеҫҫӗ.

Гребцы разжали кулаки, опустили руки в воду.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Баркассем хӑйсен шӗвӗр тӗпӗсемпе шултра пӗрчӗллӗ хӑйӑрпа тӗрлӗ тӗслӗ вак чулсем тӑрӑх чакӑртатса илчӗҫ те сенкер шыва ҫурса кӗрсе кайрӗҫ.

Заскрипев килями на крупнозернистом песке и разноцветной гальке, они врезались в зеленую воду.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Салтак чӗн пиҫиххийӗсене салтса пӑрахма, хырӑнма, шыва кӗме тата пушӑ вӑхӑтра юрлама та пулать…

Рассупониться, освободиться от солдатских ремней, побриться, выкупаться, попеть на досуге…

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Урамра урнӑ йытӑ тапӑннӑ ачана е шыва путакан ҫынна ҫӑлма та вӑл ҫавӑн пекех ыткӑннӑ пулӗччӗ.

Точно так же он бросился бы на улице защищать ребенка от бешеной собаки или кинулся бы в реку спасать утопающего.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Казаковӑн разведчикӗсем шыва сикрӗҫ те ишме тытӑнчӗҫ.

Разведчики Казакова кинулись вплавь.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Боецсем хӑйсен плащ-палаткисене вӗри чулсем ҫине сарса пӑрахрӗҫ те тахҫанах кӗтнӗ шыва пухма пуҫларӗҫ.

Расстелив на горячих камнях плащ-палатки, бойцы собирали в них долгожданную влагу.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Лафет шыва кайрӗ, — тарӑхса пӗлтерчӗ те Ягодка, приказ пуласса кӗтсе тӑмасӑрах, шывалла чӑмса ҫухалчӗ.

— Лафет пошел на дно, — сердито сообщил Ягодка и, не ожидая приказа, исчез под водой.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тайкаланакан кимӗ тӗпӗ ун айӗнчен шӑвӑнса тухрӗ те, сивве туякан кӗлетке шыва путма тытӑнчӗ.

Почувствовал, как неустойчивое дно лодки выскользнуло из-под него, и охваченное холодом тело начало погружаться в воду.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пуля Чернышӑн киммине пырса лекрӗ, кимӗ хӗрринчен турпас вистенсе шыва ӳкрӗ.

Пуля задела лодку Черныша, прошелестела щепа, отколовшись от борта.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех