Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑхӑннӑ (тĕпĕ: тӑхӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗлӗкне куҫ ҫинерех антарса тӑхӑннӑ вӑл, шалпар шинельпе; шӑнса пӑрланнӑ ҫул тӑрӑх, темӗн те пӗр тултарнӑ кутамккине ҫурӑм хыҫӗнче сиктеркелесе, Семен Федорович Котко пырать.

Сунув на глаза папаху из телячьих лапок, в аккуратной шинельке, раздутой в бедрах, маленький и бойкий, шел Семен Федорович Котко по замерзшей к вечеру степной дороге, подкидывая спиной ранец, туго набитый всякой всячиной.

I сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Юлашкинчен балкон ҫине сӑран тумтир тӑхӑннӑ ҫын тухрӗ.

Наконец на балкон вышел человек в кожаном костюме.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ун сӑмси ҫинче сӑран пальто тӑхӑннӑ ҫын тӑрать, вӑл чунтанах саламласа картузӗпе сулкалать.

На носу стоял человек в кожаном пальто и приветственно размахивал фуражкой.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑрӑм платье тӑхӑннӑ хӗрсем, ташланӑ май ишнӗ пек ярӑнса пыраҫҫӗ, пӳрнескисемпе фарфора аран илтӗнмелле тӑнкӑртаттараҫҫӗ…

Девушки в длинных одеждах плывут в медленном танце и чуть слышно звенят наперстками по фарфору…

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев умне вӑрӑм тумтир тӑхӑннӑ темле шурӑ мӗлкесем тухса тӑнӑ пек туйӑнчӗ…

Васильеву чудилось, будто белесые призраки в длинных одеждах встали перед ним сплошной стеной…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑна пур енчен те кантӑкпа хупланӑ, ун витӗр шалти аппаратсем йӑлтах курӑнаҫҫӗ, унпа юнашар хура комбинезон тӑхӑннӑ ҫын тӑрать.

Она со всех сторон была закрыта стеклом, сквозь которое виднелись аппараты, и рядом — человек в темном комбинезоне.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗксӗм плащ тӑхӑннӑ ҫын Мариам еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ.

Человек в темном плаще повернулся лицом к Мариам.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн спорт туфлисем тӑхӑннӑ хӗвелпе пиҫсе кайнӑ пӗчӗк урисем чикекен курӑкпа чӗрмеленсе пӗтнӗ, вӗсем шурӑ та ҫинҫе йӗрсемпе картина ӳкернӗ евӗрлех туйӑнаҫҫӗ.

Ее маленькие загорелые ноги в спортивных туфельках были исцарапаны о колючие травы, как будто разрисованы белыми тонкими линиями.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл ҫула тухмалли ҫутӑ плащ тӑхӑннӑ.

Он был одет в дорожный светлый плащ.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗксӗмрех ҫӳҫлӗ, куҫа шартарса яракан хӗрлӗ платье тӑхӑннӑ пӗчӗк хӗрача, сӳнсе ларнӑ кӑвар пекех, самантрах ҫухалчӗ.

Маленькая темноволосая девушка в ослепительно красном платье мгновенно исчезла, словно погасший огонек.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каютӑна васкасах шыв яман плащ тӑхӑннӑ тинӗс офицерӗ ҫитсе кӗчӗ.

В каюту быстро вошел морской офицер в дождевом плаще.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сӑнӳкерчӗк ҫинче Америка салтакӗн формине тӑхӑннӑ пӗр ҫамрӑк ҫын тӑрать.

На ней был снят молодой человек в форме солдата американских войск.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев шывланнӑ куҫӗсемпе савӑнӑҫлӑ ҫамрӑксен пичӗсемпе рабочи костюмӗ тӑхӑннӑ ҫын ҫине пӑхать.

Васильев влажными глазами смотрел на радостные лица молодежи, на человека в рабочем костюме.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сӑран костюм тӑхӑннӑ ҫамрӑк техник люкран тухрӗ те, курма пултарайман куҫӗсемпе йӗри-тавралла пӑхса илчӗ.

Молодой техник в кожаном костюме вылез из люка и невидящими глазами посмотрел по сторонам.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫав рамка ӑшӗнче портрет… ҫутӑ платье тӑхӑннӑ портрет.

В ней был портрет… в светлом платье.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ун умӗнчех контроллӗ лампочкӑсемлӗ пульт ҫуталса тӑрать, ун хыҫӗнче сӑран пиншак тӑхӑннӑ икӗ техник лараҫҫӗ.

Прямо перед ним светился контрольными лампочками пульт, за которым сидели два техника в кожаных костюмах.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев хирурги инструменчӗсем пек ҫуталса тӑракан хӑй пӗлекен стенасемпе пӑрӑхсем ҫине, шурӑ халатсем тӑхӑннӑ ҫынсем приборсем умӗнче хытса тӑни ҫине пӑхса илчӗ те ҫапла шутларӗ:

Васильев смотрел на знакомые ему светлые стены, блестящие, словно хирургические инструменты, трубы, на застывших у приборов людей в белых халатах и думал:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида йӑлтӑртатса тӑракан тӳмеллӗ шурӑ комбинезон тӑхӑннӑ.

Саида была одета в белый комбинезон с блестящими пуговицами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫутӑ залра, тӗрлӗрен приборсем ҫакса тултарнӑ щит патӗнче, кӑштах аптраса ӳкнӗ Саидӑпа тӗксӗм рабочи костюм тӑхӑннӑ ҫын тӑраҫҫӗ.

В светлом зале, около щитов с приборами, стояли чуть растерянная Саида и человек в темном рабочем костюме.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саидӑпа юнашар — тӗксӗм рабочи костюм тӑхӑннӑ ҫын тӑрать.

Рядом с Саидой — человек в темном рабочем костюме.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех