Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ахаль сăмах пирĕн базăра пур.
ахаль (тĕпĕ: ахаль) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакна ахаль ирттерсе яма юраман, вӑхӑтра астуса пулӑшмалла пулнӑ ӑна.

Важно было не упустить это, вовремя поддержать, помочь.

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку ахаль шухӑшлани ҫеҫ мар, ку вӑл — чӗре ыратни пулнӑ.

Это была не просто мысль — это была боль.

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир ахаль кӑна…

Мы так только…

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Хӑвӑнтан та ахаль кӑна кулса илчӗҫ.

— Вот и над тобой просто посмеялись.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Анчах та эсир пӗлетӗр-и, Алексей Саввич, ку вӑл ахаль сетка мар вӗт, — тет Король чеен.

— Вы не знаете, Алексей Саввич, это не простая сетка, — лукаво говорит Король.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ахаль тен мар ӗнтӗ ачасем пит ҫунӑ чух Сергей кашнинех сӑнаса тӗрӗслеме ӳркенместчӗ.

Но недаром, когда его ребята умывались, Сергей не ленился приглядеть за каждым.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Ҫакӑн пек архитектор ҫинчен эсир мӗн каланӑ пулӑттӑр-ши: калӑпӑр, хӑй ҫӗнӗ ҫурт тума тытӑннӑ чух вӑл мӗне кирлӗ ҫурт иккенне пӗлмест — тӗрӗслӗх, юратупа чӑнлӑх туррине хисеплесе лартнӑ чиркӳ-и, лайӑх пурӑнма май паракан ахаль ҫурт-и, хитре, анчах усӑсӑр, иртсе ҫӳрекенсем пӑхса киленме ҫеҫ кирлӗ чаплӑ хапха-и, укҫана шутлӑн тӑкаклама пӗлмен ҫулҫӳревҫӗсене ҫаратмалли гостиница-и, ҫимелли япаласем пӗҫермелли кухня-и, сайра тӗл пулакан япаласене упраса усрамалли музеум-и, е, юлашкинчен, пурнӑҫра халь тин никама та кирлӗ мар ӑпӑр-тапӑра пухса хумалли сарай тӑвать-и вӑл?

«Что сказали бы вы об архитекторе, который, закладывая новое здание, не сумел бы ответить вам на вопрос, что он хочет строить — храм ли, посвященный богу истины, любви и правды, просто ли дом, в котором жилось бы уютно, красивые ли, но бесполезные торжественные ворота, на которые заглядывались бы проезжающие, раззолоченную ли гостиницу для обирания нерасчетливых путешественников, кухню ли для переварки съестных припасов, музеум ли для хранения редкостей или, наконец, сарай для складки туда всякого, никому уже в жизни не нужного хлама?

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Ҫук, эпӗ ӑна ахаль каларӑм. Ҫиес килмест манӑн, ухмаха персе илтӗм ҫеҫ эпӗ вӑл чӑхха…»

«Ох, это я так сказал! Не хочу я есть, просто сдуру взял…»

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ахаль пулсан, мӗншӗн ҫухалтӑр-ха манӑн портсигар?

Иначе зачем бы у меня пропал портсигар?

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сӑмах май, ку ҫуртра вырнаҫнӑ 1-мӗш №-лӗ аптека юсав вӑхӑтӗнче те хупӑнмӗ, ахаль чухнехи пекех ӗҫлӗ.

К слову, аптека №1, которая функционирует в данном здании во время ремонта закрыта не будет, и продолжит свою работу.

Шупашкарта хулан пӗрремӗш аптека ҫуртне юсама тытӑннӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28815.html

Юкон ҫинче никам та Шурӑ Лаша ятлӑ шыв урлӑ ахаль кимӗпе каҫма килӗшмен.

На Юконе никто не соглашался переплавляться через реку на простой лодке под названием Белая Лошадь.

Джек Лондон // А. Роскин. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 3–5 с.

Ҫапла вӑл ҫырма пуҫланӑ: тинӗс ҫинчен, индеецсем, тайфунсем, сунарҫӑсем, юрсем, йытӑсем ҫинчен вӑл Шурӑ Лаша ятлӑ шарласа юхакан шыв урлӑ ахаль кимӗпе каҫма пултарнӑ этем хӑюллӑхӗпе, вӑйӗпе ҫырнӑ.

Так он начал писать: о море, об индейцах, о тайфунах, об охотниках, о песнях и снегах, о собаках с мужеством и силой человека, который мог перейти на простой лодке реку под названием Белая Лошадь.

Джек Лондон // А. Роскин. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 3–5 с.

— Халӗ куратӑп ӗнтӗ, эсӗ вӗсене ахаль кӑна ҫырса илменнине, — лайӑх ӑнланса ҫырса илнӗ.

— Теперь я вижу, что ты не зря их выписал — ты хорошо понял, зачем их выписал.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эпир ахаль те туртмастпӑр! — ҫаплах шывланака куҫне шӑлса илчӗ Петя.

— Так мы же и так не курим! — Петя все еще вытирал выступающие на глаза слезы.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пӳрте куҫасси ҫинчен эпир ӑна халлӗхе нимӗн те каламастпӑр, ахаль ҫеҫ… разведкӑна ҫеҫ кайса килетпӗр.

— Про дом мы ему пока ничего говорить не будем, а только так… сделаем разведку.

Тынэтӑн учитель пур // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн Рэн ялӗнчи шкулӗ ахаль шкул кӑна пулман: унта творчествӑллӑ ӗҫ вӗресе тӑнӑ.

И школа его в поселке Рэн была не простой школой: здесь велась напряженная творческая работа.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Джим, хуллен ҫеҫ сулкаланса, юрлать те юрлать; пуянсенчен хур, мӑшкӑл тӳсекен ахаль ҫынсене никам сӳнтерейми юратупа юратни ҫинчен, негрсен савӑнӑҫсӑр пурнӑҫӗ ҫинчен, вӗсене кашни самантрах хӑрушӑ вилӗм, Линч сучӗ текен вилӗм кӗтни ҫинчен юрлать.

А Джим, слегка покачиваясь, пел и пел о своей большой любви к простым людям, которых обижают и унижают богатые, о безрадостной жизни негров, о том, что они каждую минуту могут ждать смерти, страшной смерти, называемой судом Линча.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой ахаль чухнехи пек мар макӑрнине ялта илтрӗҫ.

Необычный плач Чочоя услыхали в поселке.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ахаль сӑмахсем каламан ҫав кӑвак куҫлӑ Виктор Сергеевич Железнов ятлӑ ҫын.

Не простые слова сказал человек с голубыми глазами, по имени Виктор Сергеевич Железнов.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ахаль ҫынсем Америкӑри Кэмби купца пек, Мэнгылю шаман пек пуянсене хӑваласа ячӗҫ.

Выгнали простые люди таких богачей, как американский купец Кэмби, как шаман Мэнгылю.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех