Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айне (тĕпĕ: ай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Транспорт роти Островские патаксемпе хыҫнӑ чух эсир мӗншӗн лав айне пытанса лартӑр?

— Почему спрятались под повозку, когда транспортная рота чесала Островского батогами?

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ясногорская сӑн-пичӗ чӑнах та шурса кайнӑ, куҫӗсем айне кӑвак ункӑсем тухса тулнӑ.

Ясногорская и в самом деле стояла бледная, с синими полосами под глазами.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗр хӑйӗн путмарӗ патне пычӗ, аттисене хыврӗ те урисене хӑй айне туса ларчӗ.

Девушка добралась до своих нар, разулась и села, подобрав ноги.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Огневойӗнче минометсем Европӑри мода хыҫҫӑн каякан чиперккесем килӗшӳллӗ зонтиксем айне вырнаҫнӑ пек лараҫҫӗ.

Минометы стояли на огневой, как девушки, под кокетливыми зонтиками модниц.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Венгерсем хӑйсем пурӑнакан ҫурта та, лаша витисене те, сарайсене те яланах пӗр ҫивитти айне лартаҫҫӗ.

Как это заведено у венгерских хуторян, они и свое жилье, и конюшни, и сараи строят под одной крышей.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун пек самантра пӗр-пӗр мӗшӗлти ҫын Багиров алли айне ҫаклансан — тӳстӗр вара.

Беда размазне, если он попадался под руку Багирову в такой момент.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ясногорская ещӗксене витсе хунӑ пысӑк та кӑштӑркка брезент айне кӗрсе ларчӗ.

Ясногорская забилась под большой жесткий брезент, которым были накрыты ящики.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шура палатӑна кӗрсен, вӑл утиял айне пытанатчӗ те фельдшерица тухса кайичченех ун айӗнчен пуҫне кӑлармастчӗ.

Когда Шура заходила в палату, он шмыгал под одеяло и не вылезал из-под него, пока фельдшерица не выйдет.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Акӑ вӑл Серёжӑна тытрӗ те амӑшӗпе Леня патне кабинӑна тӗртсе кӗртрӗ, амӑш тутӑрӗ айне лартрӗ.

И вот он взял Сережу и запихал в кабину, к маме и Лене, под мамину шаль.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эсӗ брезент айне тӑр, Митя, брезент айне! — кӑшкӑрать Паша инке.

— Ты под брезент, Митя, под брезент! — кричала тетя Паша.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Коростелев столовӑйра ҫара лампочка айне ларнӑ та сӑранпа сӑртарнӑ сӗтел ҫинче тем ҫырать.

Коростелев один сидел в столовой под голой лампочкой, пристроившись у стола, обшитого рогожей, и писал.

Тухса каяс умӗн пӗр кун малтан // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫаралса кайнӑ ҫӗлӗклӗ пичче урам тӑрӑх иртсе кайрӗ, хул айне вӑл кӑҫатӑ хӗстернӗ, кӑҫатӑсене кунчипе пӗрин ӑшне теприне чикнӗ те, ун тӗпӗсем ик еннелле курӑнса пыраҫҫӗ.

Дядька в плешивой ушанке прошел мимо по улице, неся под мышкой валенки, вложенные один в другой, так что подошвы их торчали в разные стороны.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсем пурҫӑн пек кӑштӑртатакан, ачашшӑн кӑтӑклакан, йӳҫенкӗрех те уҫҫӑн сывлакан ҫулҫӑ чаршавӗ айне вырнаҫрӗҫ.

Они очутились в шелково-шуршащем, ласково-щекотном, свеже и горьковато дышащем лиственном шатре.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пальмӑсем айне шур юр пек шурӑ тумлӑ капитансем тӑрса сӑн ӳкерттереҫҫӗ.

И под пальмами стоят и снимаются белоснежные капитаны в золотых нашивках.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ун айне пысӑк саспаллисемпе: «Муся» тесе ҫырнӑ.

И внизу написано большими буквами: «Муся».

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пиччӗшӗ сӑнӳкерчӗкне пальма айне тӑрса ӳкерттернӗ; хӑй шурӑ тум тӑхӑннӑ, хӗвел хытӑ ҫутатнипе питне те, тумтирӗсене те йӗркеллӗн пӑхма ҫук.

Дядя снят под пальмой; одет во все белое, и солнце светит таким слепым белым светом, что не рассмотреть ни лица, ни одежи.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫыран тепӗр енчи хӑвасем пилӗк таран шыв айне пулчӗҫ.

Потом речка разлилась.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Серёжа хура йӗр айне тӑчӗ те кӑштах чӗвен тӑрса ҫӗкленчӗ.

Сережа стал под чертой и немножко приподнялся на цыпочках.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Женька алӑка ҫӑрапа питӗрчӗ те ҫӑра уҫҫине крыльца айне хучӗ.

Женька навесил на дверь замок и положил ключ под крыльцо.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Лида хӑйӗн формӑллӑ платьипе мухтанать, вӗренӳ ҫулӗ мӗнпур инкек-синкексемпе сӑмса айне ҫитсе тӑчӗ, Женька та вара хӑй мӗн тӑвассине ҫирӗппӗн шутласа ҫитерчӗ.

Лида хвалилась новым форменным платьем, вплотную подходил школьный год со всеми его неприятностями, и Женька принял решение.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех