Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эппелюк ҫав карта сыхлана-сыхлана тытрӗ те, тепӗр аллипе хупласа, васкамасӑр шутарса пӑхма тытӑнчӗ.

Эппелюк боязливо поднял карту, прикрыл ее другой ладонью и стал подслеповато всматриваться.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ме, кас эппин, тепӗр хут.

Ну на тогда, сними еще раз!

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Картна тепӗр хут касмалла.

— Давай снова снимай «шапку»!

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл пур — пуҫӗнчи лапсӑркка ҫӗлӗкне тата хӑяккӑнтарах чалӑштарать, туратламас туйипе тӗренкелесе, тепӗр еннелле тайӑлать.

Наконец, лихо заломив и без того чудом держащуюся на голове растрепанную шапку, он тяжело опираясь на суковатую палку, разворачивается в другую сторону.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫанталӑк уяр тӑнине пула ҫумӑрпа ҫӑвӑнайман пӳрчӗ тусанпа сырӑннӑран ҫӑмламас курӑнать, пӗр-пӗр хӗрӗнкӗ те вӗҫкӗн хӗрарӑм хӑйне хулӑм туйра ташлама черет ҫитессе кӗтсе тӑнӑ пек, хӑрах аяккинелле тайӑлнӑ, ҫӗрӗшнӗ улӑмпа витнӗ тӑрри калмӑксен лапсӑркка ҫӗлӗкӗ пек те, вӑл тепӗр еннелле пӑрӑннӑ.

Дождей этим летом было мало, и потому изба Бикмурзы, пропыленная и поросшая мхом, казалась неумытой всклокоченной бабой, что подгуляла на деревенской свадьбе и ждет, подбоченившись, своей очереди, чтобы вырваться в круг пляшущих, но больше она походит на лохматую калмыцкую шапку — соломенная крыша придавила избу к земле так, что стены едва видны из-под нее.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мунчине кӗрсе, арчине тепӗр хут тӗрӗслерӗ, ӑна тата шанчӑклӑрах витсе хучӗ.

Вернулся в баню, еще раз проверил сундучок, укрыл понадежнее.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Таҫтан-такамран Шерккей тепӗр тӗрлӗ юмах та илтнӗччӗ-ха: ҫӗр айне чавса пытарнӑ мул пыра-киле ҫӗр айӗпех тарать имӗш.

Кроме того, Шерккей от кого-то слышал, что прятать богатство в землю нельзя оно: мало-помалу будто бы в землю уходит.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл, арчине тепӗр хут уҫса, кӗсйине пӗр ҫыхӑ укҫа чикрӗ.

Он снова открыл сундук, взял сверток бумажных денег и сунул его в карман.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шӑтӑк маррине пӗле тӑркачах вӑл ӑна тепӗр хут пӑхса тухрӗ.

Хотя он прекрасно знал, что дно телеги плотно и крепко, проверил еще раз.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр каласан, вӗҫтӗрех, тӗнче кайӑкне ӑҫтан тытса чарӑн…

Бог с ней, пусть летит вместе, ее ведь все равно не остановить…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей тепӗр муклашка тытрӗ, кайӑк хӑй патнелле вӗҫсе ҫывхарасса кӗтрӗ.

Тут же прихватил новый комок и стал ждать, когда глупая крикунья подлетит поближе.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр тесен, Шерккейшӗн пурпӗр.

Шерккею все равно…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл хӑй ларакан пуканӗпех тепӗр еннелле ҫаврӑнчӗ.

Он повернулся вместе со стулом.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сергей пит-куҫӗнче, паллах, халь паттӑрлӑх пурри палӑрать, тепӗр тесен, вӑл тӗкӗр ҫинче хӑйӗн ҫӗнӗ те кӑмӑлне каякан сӑн-пичӗ ҫине пӑхса ҫакна хӑех курчӗ.

Но лицо Сергея, безусловно, приобрело черты мужества и отчасти геройства; по крайней мере он находил их в себе, без стеснения рассматривая в зеркале свой новый и, как ему казалось, приятный облик.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Тепӗр кунне ун валли ҫӗнӗ хаҫат илсе килчӗ тата киномеханик мӗнле картина кӑтартма хатӗрленни ҫинчен каларӗ.

На другой день принес ей газету и сообщил, какую картину готовит на вечер киномеханик.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сергей чугун ҫул ҫинче ӗҫлекенсем патне вӗретнӗ шыв илме, уйрӑм вагона вырнаҫнӑ агитпункта ҫӗнӗ хыпарсем пӗлме ҫӳрет, тепӗр чух унта ӑна картинӑллӑ журналсем кӑтартаҫҫӗ; тырӑ илекенсем патне вӑхӑт пӗлме кайкаласа килет, горючи илме ордерсем ҫыртарать тата ашшӗ — Антон Антонович патне, Вольтановский Светлана патне ҫырнӑ ҫырусене почта ешчӗкне кайса ярать.

Он бегал за кипятком к железнодорожникам, за новостями на агитпункт, помещавшийся в особом вагоне, где иногда давали просмотреть журналы с картинками, узнавал, который час, в палатке приемщиков зерна, брал ордера на горючее, опускал в почтовый ящик письма отца Антону Антоновичу и письма Вольтановского Светлане.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пӗр хӗрарӑм, хулпуҫҫи урлӑ тулли сумка ҫакса янӑскер, пӗр ушкӑн патӗнчен тепӗр ушкӑн патне ҫӳрет.

Женщина с тяжелой сумкой через плечо, толкаясь, ходила между группами.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Кӑҫал пулаймарӑм, тепӗр ҫул хамӑнне тӑватӑпах.

В нынешнем году не удалось, возьму свое в будущем году.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӗсене тепӗр колхоза куҫарнӑ, кунта вара урӑх районсенчи машинӑсем килнӗ-мӗн.

Их перебрасывали в новое место, а сюда прибыли машины из других районов.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Калав лайӑх та ҫав тери вӑрӑмскер пулать тесе шутларӗ; анчах тепӗр сехетрен, Оля ҫывӑрнӑ вӑхӑтра, ашшӗ ӑна грузовик ҫине вырнаҫтарса лартрӗ.

Рассказ получался хороший и очень длинный, что Сергей тоже считал достоинством, но спустя час, когда Оля еще спала, отец уже усаживал его в грузовик.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех