Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хунӑ (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Коркин ешчӗксен ҫывӑхнех пырса тӑчӗ; вӗсене хупса хунӑ ӗлкесем ӑна асамлӑн йыхӑраҫҫӗ.

Коркин подошел ближе к ящикам; заключенное в них магически притягивало его.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Брелок умӗнче тӑнӑран Матиа Линзӑна курмасть; лешӗ хӑй тӗллӗн темӗн мӑкӑртатма, стенана тӗпчеме тӑруках чарӑнчӗ те питӗ хӑвӑрт пӗшкӗнчӗ, креслӑн малтанах пӑрса хунӑ йывӑр юман урине ҫӗклесе тарҫа тӑнлавӗнчен шаплаттарчӗ.

Матиа, стоя лицом к Брелоку, не видел, как Линза, потеряв вдруг охоту бормотать что-то про себя, разглядывая стену, быстро нагнулся, поднял тяжелую дубовую ножку от кресла, вывернутую заранее, размахнулся и ударил слугу по темени.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Кӑранташне шӗвӗртрӗ те — хӑй малтанах шухӑшласа хунӑ йӗрсене таса карттун ҫине ӳкерме пикенчӗ, чарӑнаймасӑр ӗҫлет.

Взяв карандаш, нанес он им на чистый картон предварительные соображения перспективы и не мог остановиться…

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Кӑсӑкланса кайнӑ Калиостро Свенденборгӑн ҫурма ҫаврака куҫ кӗскийӗ ҫине пӑхрӗ, унта Сен-Жермен 1828 ҫултах каласа хунӑ пысӑк та хӑватлӑ вӑрҫӑ паллисене курать.

Заинтересованный Калиостро посмотрел в овальное зеркало Сведенборга и увидел символы огромной войны, предсказанной Сен-Жерменом еще в 1828 году.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Ырату та, хӑй палӑртса хунӑ ҫывӑх вилӗм те мар, мӗн курни ӑна тӑнне ҫухаттарчӗ.

Именно то, что он увидел, лишило его сознания, а не боль и не предполагавшаяся близкая смерть.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Ҫапах та вӗсем Ренра кӑштах шанчӑк хӑварчӗҫ: курӑм аппарачӗ тӗрӗс-тӗкелех, ӗҫне вӑхӑтлӑха ҫеҫ чарса хунӑ — мӗн пур пайӗ халь тесен халь хута кайма хатӗр механизм пек; ҫавӑнпа та Рен сывалма пултарать имӗш.

Все же они оставили ему некоторую надежду на то, что он может выздороветь, что зрительный аппарат цел и лишь остановился в действии, как механизм, обладающий для работы всеми необходимыми частями.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Сире пӗтӗм чунтан мирлӗ ӗҫ, палӑртса хунӑ тӗллевсене ӑнӑҫлӑн пурнӑҫлама тата малашлӑха шанчӑклӑн пӑхма сунатӑп!

От всей души желаю вам мирного труда, успехов в реализации намеченных планов и уверенности в завтрашнем дне!

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн Конституци кунӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/12/12/news-3731457

Палӑртса хунӑ пӗтӗм тӗллеве пурнӑҫлама, ҫирӗп сывлӑх, телей тата ырлӑх сунатӑп!

Желаю достижения всех поставленных целей, крепкого здоровья, счастья и благополучия!

Михаил Игнатьев Финансист кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/09/08/news-3654084

Республикӑра вӑрман фондне сыхламалли, хӳтӗлемелли тата ҫӗнетсе пымалли тухӑҫлӑ хурал тытӑмне туса хунӑ.

В республике организована эффективная система охраны, защиты и воспроизводства лесного фонда.

Михаил Игнатьев Вӑрман ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/09/17/news-3661718

Инвестици тата пурӑнмалли ҫурт-йӗр строительстви валли ҫӗр лаптӑкӗсем ҫителӗклӗ хатӗрлесе хунӑ.

Сформированы земельные участки для инвестиционного и жилищного строительства.

Михаил Игнатьев Строитель кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/08/13/news-3633676

Пӗрле эпир палӑртса хунӑ пӗтӗм тӗллеве Чӑваш Енре пурӑнакансен ырлӑхӗшӗн ӑнӑҫлӑн пурнӑҫласса шанса тӑратӑп.

Уверен, что вместе мы реализуем все намеченные планы во благо жителей Чувашии.

Михаил Игнатьев Вырӑнти хӑйтытӑмлӑх кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/04/21/news-3549116

2016 ҫулта ҫавнашкал 22,5 пин гектар ҫӗрпе усӑ курма палӑртса хунӑ пулсан, муниципалитетсем 27 пин гектар ҫӗре ҫаврӑнӑша кӗртнӗ.

В 2016 году при запланированном вводе 22,5 тыс. гектаров таких земель муниципалитетами введено в оборот более 27 тыс. гектаров.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Иртнӗ ҫул вӗҫӗнче эпӗ Чӑваш Ен экономикин чӑн секторне пулӑшу памалли хушма майсем ҫинчен калакан указа алӑ пусрӑм, унпа килӗшӳллӗн Чӑваш Республикинче Промышленноҫа тата инвестици ӗҫ-хӗлне аталантармалли фонд туса хунӑ.

В конце прошлого года я подписал указ о дополнительных мерах поддержки реального сектора экономики, в рамках которого создан Фонд развития промышленности и инвестиционной деятельности в Чувашской Республике.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Ҫак чӗре аслӑ ырӑ кӑмӑллӑх тӳпемне ҫӗкленсен уҫӑлчӗ, вӑл… эпӗ… вӗри пуҫ ҫине хунӑ юратакан алӑ ӑшшине нихӑҫан та туйса курманнине пӗлет.

Это сердце открылось, став на высоту великой милости, зная, что я никогда не испытал любящей руки, опущенной на горячую голову.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Бенни Смита, ав, мышьякпа наркӑмӑшлантарсан тӑн ҫухатнӑскере ҫакса хунӑ, вӑл хӑйӗнпе мӗн хӑтланнине туйман та.

 — Бенни Смита вздернули после отравления мышьяком, без сознания, так он и не узнал, что случилось.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тергенс хунар тӗлне кайса ӳкнӗ, икӗ стенаран та аллисемпе сӗвеннӗ, урисене тӑсса хунӑ, пуҫне пӗкнӗ те хӑрӑлтатса сывлать.

Тергенс, рухнув у фонаря, сидел, опираясь стеной о стенку, и, протянув ноги, хрипло дышал, свесив голову.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чи малтан Галеран вӑранчӗ, пӗтӗмпех аса илчӗ те ыттисене вӑратрӗ, — вӗсем тискеррӗн уҫса хунӑ куҫсемпе самант ҫеҫ выртрӗҫ те сике-сике тӑчӗҫ; тумлансан — ҫырткаласа ячӗҫ, хӑйсене пуҫӗ тӑрринче чылай вӑхӑт кӗрленӗ хыҫҫӑнхилле туяҫҫӗ.

Первым проснулся Галеран, все вспомнил и разбудил остальных, лишь мгновение лежавших с дико раскрытыми глазами; они встали; одевшись — поели, чувствуя себя, как после долгого гула над головой.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Стена ҫумӗнче паллӑ пур — Ботредж унта чул касӑкӗ хучӗ, хунӑ чухне Факрегед тӗрӗс кӑтартнипе усӑ курчӗ.

У стены была пометка в виде камня, оставленного там Ботреджем, причем он пользовался точными указаниями Факрегеда.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӗр ачасенчен кашнин ҫурӑмӗнчен темӗн йывӑрскер, сӑрӑ тӗслӗскер ҫыхса хунӑ.

Что-то тяжелое, серое привязано было к спине каждой девочки.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Стомадор ҫамкине картлантарнӑ, тутине тӑсса хунӑ та — шухӑша путнӑ.

Стомадор, наморщив лоб и выпятив губы, размышлял.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех