Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтмен (тĕпĕ: кӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пастухов лейтенант ун чухне ҫак, ученӑй сӑнлӑ, генерал епле йывӑр положени пулсан та ним пӑшӑрханмасӑр, ҫынсене кӗтмен ҫӗртен пулнӑ атакӑна чарма янине курнӑччӗ.

Лейтенант Пастухов видел тогда, в критическую минуту, как этот генерал, похожий на учёного, совершенно хладнокровно рассылал людей на посты и руководил отражением внезапной атаки.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Лӑпкӑ та илемле вырсарникун Молотов юлташӑн Совет ҫӗршывӗ ҫине гитлеровецсем вӑрӑ-хурахла, кӗтмен ҫӗртен тапӑнни ҫинчен совет халӑхне пӗлтерекен сӑмахӗсене илтсен, «виҫӗ мушкетёр» тата вӗсен черчен майри, калаҫса татӑлман пулсан та, призывниксем табак туртса тултарнӑ ҫар комиссариачӗн залӗнче пӗр-пӗрне хирӗҫ пулнӑ.

И когда в тихое погожее воскресенье неожиданно прозвучала по радио суровая и мужественная речь товарища Молотова, известившего советский народ о предательском нападении гитлеровцев на Советскую страну, все три мушкетёра и их тоненькая дама, не сговариваясь, встретились в дотемна закуренном, битком набитом призывниками приёмном зальце районного военкомата.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Унпа пӗрлех акӑ тепӗр кӗтмен япала.

А тут кряду второй сюрприз.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Ку рудник патне кӗтмен ҫӗртен нимӗҫсем танксемпе килсе тухнӑ.

Немцы-то к тому руднику на танках неожиданно выскочили.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Каллех хир тӑрӑх та ҫырма-ҫатра тӑрӑх, юр шӑлса кайнӑ ялсем тӑрӑх, килтен киле совет чаҫӗсем пурӑнма пуҫлани ҫинчен, кӗтмен ҫӗртен пулакан тапӑнусем, пушарсем, сирпӗнтерӳсем ҫинчен, сутӑнчӑксене вӗлернисем ҫинчен хыпар ҫӳренӗ.

И опять, по степи, по занесённым снегом деревням, из уст в уста передавались вести о появлении советских частей, о внезапных налётах, пожарах, взрывах, казнях предателей.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Сыхланма пӗлекенскерсем, хӑвӑрт ҫӳрекенсем, кӗтмен ҫӗртен хирте сиксе тухса ҫавнашкалах пӗр йӗрсӗр ҫухалса, яланах пӗлсе те пӗр йӑнӑшсӑр, ҫав тери ӑста ҫапӑҫнӑ.

Они воевали — и воевали умело: осторожные, быстрые, били всегда точно и безошибочно, всегда возникая внезапно в степи, так же внезапно и бесследно исчезая.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Нимӗҫ чӗлхинче «хӳрешки» сӑмаха тупайманран, эп «воспитанник» тесе куҫартӑм; тӗлӗнмелле, ҫак хӑйне шанӑҫлӑ тӑмсай кӗтмен ҫӗртен ҫуталса кайрӗ, вӑл мӑнкӑмӑлланса: ку ҫапла, лейтенант тӗрӗс паллӑ турӗ, эпӗ чӑнахах та хамӑн фюрер пек пулма тӑрӑшатӑп, терӗ.

Не найдя в немецком языке слова «выкормыш», я перевела его как «воспитанник», и, к моему удивлению, этот самодовольный тупица неожиданно просиял. Он налился важностью и сказал: это так, лейтенант правильно отметил, он действительно старается подражать фюреру.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Нимӗҫсем кунта килсе тухасса кӗтмен пирки ку ҫуртра пулемётсем вырнаҫтарни сыхланас тесе туни анчах пулнӑ.

Удара здесь не ждали, и сооружение пулемётных точек было лишь одной из мер военной предосторожности.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Пурте кӗтмен ҫӗртен пулса иртмелле пулнӑ.

Всё было рассчитано на внезапность.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Вӗсен, вӑрмансемпе шурлӑхсем урлӑ ҫаврӑнса кӗрсе, ял ҫине кӗтмен ҫӗртен нимӗҫсен тылӗнчен тапӑнса, ӑна туртса илсе, дивизи ҫитиччен сыхласа тӑмалла пулнӑ.

Они должны были, сделав широкий обход по лесам и болотам, внезапно ударить на деревню в немецком тылу, захватить её и держать до прихода дивизии.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ҫак засадӑн полка кӗтмен ҫӗртен тӑшман килсе тухасран хупласа тӑмалла пулнӑ.

Засада эта должна была прикрыть его от случайностей.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ял ҫине пӗр кӗтмен ҫӗртен тапӑнса, нимӗҫсенчен апат-ҫимӗҫ туртса илме татӑклӑнах шухӑшланӑ вӑл.

Он решил рискнуть атаковать деревню и с боем добыть у немцев продовольствие.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Куна кӗтмен ҫӗртен пӗлнӗ.

Обнаружилось это внезапно.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ступинпа Юлдаш та юр ҫийӗн шуса дзот патне ҫывхарнӑ, анчах кунта вара никам кӗтмен инкек сиксе тухнӑ.

Друзья поползли в снегу и подкрались уже близко к дзоту, но тут вмешалась случайность, которую ни они, да и никто на их месте не мог бы предусмотреть.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Ҫак вӑхӑтра Ступинпа Юлдашӑн, автоматсемпе те ҫӗҫӗсемпе хӗҫпӑшалланса, дзот патне тылран ҫитмелле те, дзота кӗрекен траншейӑна кӗтмен ҫӗртен кӗрсе, унта часовойсем пулсан, вӗсене ҫавӑнтах пӗтерсе, гарнизона гранатӑпа аркатса тӑкмалла пулнӑ.

Тем временем Ступин с Юлдашем, вооружённые автоматами и штурмовыми ножами, должны были подобраться к дзоту, зайти ему в тыл и, неожиданно ворвавшись по траншее со стороны входа, снять часовых, если таковые окажутся, а гарнизон уничтожить гранатами.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Ҫак дзот пулнӑ вырӑн кӗтмен ҫӗртен татах чӗрӗлнӗ.

Эти обломки вдруг ожили.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Пирӗн артиллери нимӗҫсен оборонин тӗп линине аркатса тӑкнӑ хыҫҫӑн полк малалла кайсан унӑн ҫулӗ ҫинче, икӗ сӑрт хушшинче, кӗтмен ҫӗртен нимӗҫсен йӗри-тавра персе тӑракан вӑйлӑ дзочӗ курӑннӑ.

И вдруг, когда основные линии немецкой обороны, сметённые и исковерканные нашей артиллерией, остались далеко позади, на пути полка, втянувшегося в теснину между холмами, оказался сильный немецкий дзот, державший под обстрелом всю местность.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Пӗррехинче вӑрман ҫийӗн тупӑсем пени кӗрлесе кайнӑ, унтан Чурилин патне кӗтмен ҫӗртен хӑлхаллӑ ҫӗлӗкӗсене ӗнси ҫине антарса лартнӑ, вараланчӑк маск-халатлӑ тарланӑ йӗлтӗрҫӗсем кӗрсе вырӑс чӗлхипе шыв ыйтнӑ.

Однажды послышалась над лесами резкая канонада близкого танкового боя, когда неожиданно в дом Чурилиных ввалились потные, разгорячённые лыжники в сбитых на затылок ушанках, в заиндевевших и грязных маскхалатах и хриплыми весёлыми голосами на чистейшем русском языке попросили напиться…

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Манӑн киле кӗтмен ҫӗртен пырса кӗрес килет.

Мне хотелось появиться дома внезапно.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ, ку кӗтмен ҫӗртен пулнипе вӑтаннӑскер, хамӑн яланах тимӗр-тӑмӑра, ҫӑраҫҫисем тыткаланипе куштӑркаса кайнӑ аллӑмпа унӑн аллине майсӑррӑн перӗнсе илтӗм.

Очень смущенный, я неловко прикоснулся своей сухой от постоянного соприкосновения с металлом рукой к ее узкой руке.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех