Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ирхине сăмах пирĕн базăра пур.
Ирхине (тĕпĕ: ирхине) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр кун ирхине вара пӗтӗмпех курӑнми пулчӗ.

А на другое утро уж его и совсем не видно было за паутиной.

Пурҫӑн хурчӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кайӑкҫӑсем ирхине мулкачӑсене йӗрлеме тытӑнаҫҫӗ.

Наутро охотники начинают разбирать заячий след.

Мулкачӑсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Мулкачӑ пӗр пӑркаланмасӑр, тӳрех ҫӳрес пулсан, ирхине ӑна час йӗрлесе тытӗччӗҫ.

Если бы заяц ходил просто и прямо, то поутру его сейчас бы нашли по следу и поймали.

Мулкачӑсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пушатнӑ хыҫҫӑн, ирхине те кӑп-кап хыпкаланӑскерсем, столовӑйне кӗрсе, тутӑ хырӑмпа ҫул та кӗске, текелесе, апат турӗҫ.

Разгрузив машину, не евшие с утра забежали в столовую — поели, на сытый желудок и дорога короче.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑранса каять те ирхине Куля — пӑхать: тӗк тӳшек ҫинче хӑйпе юнашар ҫатта-ҫарамас Хвеччие вырта парать.

А утром, когда проснулся Мигулай на мягкой перине, увидел рядом с собой голую Хвечис.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ирхине, тахӑш вӑхӑтра вӑранса кайнӑскер (тукмакне хӑпартманнипе, стена сехечӗ те чарӑнса ларнӑ иккен), Матви хӑй куҫӗ умӗнчине хӑй ӗненмест: сӗтел варринче, сӑмсана кӑтӑкласа, ирхи апат пӑсланса ларать, хуралма ӗлкӗрнӗ кӗпине унӑнне ҫуса-утюгласа, кравать пуҫӗнчи тенкел хыҫне ҫакса хунӑ, ботинкине те пулин, лапраллӑ ботинкине, ҫӗркаҫ тасатса хума маннӑскере, йӑлтӑркка пуличченех кремлеме ӑс ҫитернӗ вӗт-хӑ апӑрша хӗрӗ.

Утром, проснувшись неизвестно в какое время (из-за того, что не потянули завод, настенные часы остановились), Матвей не поверил своим глазам: посреди стола, стоял завтрак, и пар щекотал нос, а его почерневшая рубаха была выстирана и проглажена, висела за скамейкой на изголовье кровати, даже ботинки, потертые ботинки, которые забыл почистить на ночь, умудрилась бедная девушка начистить до блеска.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ирхине Левицкий доктор килчӗ.

Утром пришел доктор Левицкий.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ирхине малти пӳлӗмре яланхи пек пилӗк таран ҫӑвӑннӑччӗ.

Утром, по обыкновению, мылся в передней в тазу до пояса.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тепӗр кун ирхине Дикпа ун юлташӗсем юлашки хут вӑрманта ҫӗр каҫнӑ вырӑнтан виҫӗ мильӑра икӗ ҫын, маларах калаҫса татӑлнӑ пекех, пӗр пӗринпе тӗл пулчӗҫ.

На следующее утро после того, как Дик Сэнд и его спутники расположились на последнюю ночевку в лесу, два человека встретились в лесу в трех милях от места ночлега, как это и было заранее условлено между ними.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уэлдон миссис тата тепӗр каҫ уҫӑ ҫӗрте ирттерме килӗшӗ, ыран вара ирхине эпир каллех ҫула тухӑпӑр.

Миссис Уэлдон согласится провести еще одну ночь под открытым небом, а завтра с наступлением дня мы снова тронемся в путь.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ирхине вара кӑвак тинӗс ҫине каллех хӗвел йӑлкӑшса тухать.

А наутро солнце опять взошло в ясной синеве.

VII // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Анчах ҫак кун ирхине ирех тинӗс ӑна каллех пӑшӑрхантара пуҫлать.

Но в этот день с утра море начинало опять раздражать его.

IV // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Ирхине ҫичӗ сехетре пӗчӗк ушкӑн, ӗнерхи йӗркепех хӗвелтухӑҫнелле малалла ҫул тытрӗ.

В семь часов утра маленький отряд двинулся дальше на восток, сохраняя установленный накануне походный порядок.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тропик вӑрманӗнче уҫӑ ҫӗртех канма выртнӑ ҫулҫӳревҫӗсемпе сунарҫӑсем ирхине хӑрушӑ сасӑсем илтӗннипе вӑранаҫҫӗ.

Путешественников и охотников, ночующих в тропическом лесу под открытым небом, обычно будят весьма необычные и неприятные завывания.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсем иккӗшӗ те пӗр вӑхӑтра, хӗллехи лӑпкӑ ирхине вилнӗ, ҫапах та ытти артистсем искусство ҫыннисен тимӗр пек ҫирӗп дисциплинине пӑхӑннӑ, икӗ артист вилнӗ пулсан та бригада тухса выляса панӑ.

Они умерли одновременно в тихое зимнее утро, и другие артисты с железной дисциплиной людей искусства без них провели бригадное выступление.

7. Тӗлпулу // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

…Пӗр асран кайми ирхине кухньӑра примуссем чӗртекен хӗрарӑмсемпе ватӑ ҫарҫыннин хӗрӗ темӗнле тӗлӗнтерсе яракан сасӑ янраса тӑнине илтнӗ.

…В это знаменитое утро женщины, разводившие примусы в своих комнатах, и дочь старого военного услышали странные звуки.

5. Ватӑ ҫарҫынни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Апрелӗн 7-мӗшӗнче ирхине ҫутӑлас умӗн хурала тӑнӑ Остин Динго ҫилӗллӗн вӗрсе юханшыв патнелле ыткӑннине курчӗ.

Наутро 7 апреля Остин, который нес караул в предрассветные часы, увидел, как Динго с сердитым лаем бросился к речке.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ирхине сакӑр сехет тӗлӗнче Дик тин кӑна рей ҫине хӑпарса тӑнӑччӗ.

Было восемь часов утра, Дик Сэнд только что взобрался на рей.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫапла вара, ирхине вунӑ сехет тӗлне «Пилигрим» ҫинче фок, марсельпе кливер парӑсӗсем карӑнса тӑчӗҫ.

Итак, к десяти часам утра «Пилигрим» нес уже фок, марсель и кливер.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тусӑмсем! — чӗнчӗ вӑл ҫак кун ирхине палуба ҫине тухса.

Друзья мои! — вскричал он, поднявшись на палубу на заре этого дня.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех