Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗнер сăмах пирĕн базăра пур.
ӗнер (тĕпĕ: ӗнер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗншӗн эпӗ ӗнер ҫуралнӑ пек, нимӗн те пӗлместӗп, пурнӑҫран юлатӑп».

— И почему я ничего не умею и во всем отстаю, будто вчера родился?»

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ку лӗш комсомол райкомӗнче ӗҫлекен Семенов пулчӗ пулас, ун ҫинчен вӑл ӗнер те, паян та илтнӗччӗ, анчах начальник ҫакӑн пек ҫамрӑк пулни тата вӑл ача-пӑчасемпе шыва кӗме пултарнине Сергей лайӑхах ӑнкарса илеймерӗ.

Очевидно, это и был тот самый Семенов из райкома комсомола, о котором он уже слышал вчера и сегодня, но как-то не сразу укладывалось в голове, что начальник может быть таким молодым человеком и способен купаться вместе с ребятами.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Самӑр Пашенька, ӗнер Вольтановский юратнӑскер, комбайн айккинчи кӗпер ҫинче тырӑ мӗнле юхнине сӑнаса тӑрать.

Толстая Пашенька, за которой вчера вечером ухаживал Вольтановский, стоя на боковой площадке, следила за ходом зерна.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Алексей Иванович Гончарук, — ҫынсем ӗнер вӑл тырра мӗнле — начар-и е лайӑх-и, — пуҫтарни ҫинчен тавлашнӑччӗ, — ачасене аллипе сулса саламларӗ.

Алексей Иванович Гончарук, о котором вчера спорили, хорошо или дурно он убирает, приветствовал ребят взмахом руки.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сергей ӑна палласа илчӗ — вӑл ӗнер шофёрсемпе каҫхи апатра пӗрле пулнӑччӗ.

Сергей узнал ее — она была вчера на току, среди ужинающих вместе с водителями.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ахальтен мар пулас ҫав ӑна ӗнер пысӑккисем ырларӗҫ, ахальтен мар пулас ӗнтӗ Муся та ун ҫине шанать.

И, видно, недаром его вчера хвалили взрослые, и уж, наверное, не зря на него надеялась Муся.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ку ӗнтӗ ӗнер курнӑ ҫеҫенхир мар, пачах урӑхласкер.

Это была совсем другая степь, чем вчера.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӑл ӗнер Кенигсбергран хӗвеланӑҫнерехри Фирбруденкруг ялӗшӗн ҫапӑҫнӑ чух вилчӗ.

Он погиб вчера в боях за населенный пункт Фирбруденкруг, западнее Кенигсберга.

Геройла вилӗм // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӗнер Чӑваш Республикин культура, национальноҫсен ӗҫӗсен тата архив ӗҫӗн министрӗ Светлана Каликова халӑха йышӑннӑ.

Вчера министр культуры, по делам национальностей и архивного дела Чувашской Республики Светлана Каликова провела прием граждан.

Министра Культура ҫурчӗ туса пама ыйтнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/26816.html

Ун ҫинчен ӗнер кӑна никам та пӗлмен.

Еще вчера никому не известное имя.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӗнер эпӗ «Мӗн вӑл телей, Аркадий Петрович? — тесе ыйтрӑм.

— Знаешь, мама, я вчера спросила: «Аркадий Петрович, что такое счастье?

Аркадий Петрович // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ачасем ӑна пурте юрататчӗҫ, ҫавӑнпа ӗнер пулса иртни ҫинчен нихӑшӗ те асӑнмарӗҫ.

Ребята ее любили, и никто не напомнил о вчерашнем.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗр япалана ҫеҫ эпӗ ӗнер пулса иртнӗ пекех лайӑх астӑватӑп.

И только один случай я помню отчетливо и ясно, словно это было вчера.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Пӗлетӗн-и-мӗн, анне, вӑл ӗнер шкултан таврӑнсанах кӗнеке ӑшне путса анса кайрӗ.

— Знаешь, мама, она вчера как пришла из школы, так и утонула в книжке.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пирӗнтен нумайӑшӗ шинельпе, моряк тумтирӗпе, алла пӑшал тытса ларатчӗҫ, хӑшӗсем ӗнер ҫеҫ ҫапӑҫуран таврӑннӑ, теприсем ыран каймалла.

Мы все были кто в шинелях, кто в бушлатах, с оружием в руках: одни — Только что из боя, другие — завтра в бой!

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗлетӗр-и, — ӑшшӑн кулса хушса хучӗ Лидия Николаевна, — ӗнер ман пата пӗр арҫын ача пычӗ те пурте илтмелле ҫапла ыйтрӗ: «Лидия Николаевна, эсир никама та ыттисенчен уйӑрса илсе юратмастӑп тетӗр, Космодемьянская Зойӑна юратмастӑр-и-ха ӗнтӗ?»

Знаете, — с улыбкой добавила Лидия Николаевна, — на днях меня один мальчик во всеуслышание спросил: «Лидия Николаевна, вот вы говорите, у вас любимчиков нет, а разве вы Зою Космодемьянскую не любите?»

Аслипе кӗҫӗнни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ку сӑмахсене вӑл ӗнер те каланӑччӗ, анчах паян вӑл пачах урӑхла, чӑн-чӑнах ӳкӗнсе, тархасласа калать.

И хотя это были те же слова, что вчера, но сказаны они были совсем по-другому; с болью, с настоящим раскаянием.

Ҫӗнӗ пальто // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Эсӗ мӗншӗн суйрӑн-ха мана ӗнер?

— А ты что же, озорница, мне вчера неправду сказала?

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унтанпа хӗрӗх ҫул иртрӗ пулсан та, ҫав вӑхӑта эпӗ вак-тӗвексем таранах, ӗнер пулса иртнӗ пек астӑватӑп.

Более сорока лет прошло с тех пор, но я помню все до мелочей, словно это было вчера.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӗнер килмерӗ.

Нет, вчера не был.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех