Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланса (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Улӑм ҫуртсенчен вӑрахарах сыхланса юлнӑ ҫӳллӗ ӳсекен хурхух картине, карта варринче пӗчченех ӳсекен таса смоковницӑна курсан, вӑл тӳрех кунта тахҫан ял пулнине ӑнланса илнӗ пулӗччӗ.

Посмотрев на живые изгороди из высоких молочаев, сохранившиеся дольше соломенных хижин, на одиноко растущую в середине ограды священную смоковницу, он сразу понял бы, что здесь когда-то было селение.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Патша хӑй хуралне Алвиша тытма хушрӗ, вара хирӗҫ тӑни хакла ларасса ӑнланса, чура сутуҫи лӑпланчӗ, ӑшӗнче Муана патшапа унӑн ҫывӑх ҫыннисен ухмахла ҫӑмӑл ӗненӗвне ылханчӗ.

Королева приказала страже схватить Алвиша, и, понимая, что сопротивление может дорого ему обойтись, работорговец смирился, как ни проклинал он в душе дурацкое легковерие подданных королевы Муаны.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Европеец-агентсем (ытларахӑшӗ — португалсем) хӑйсен ҫӗршывӗнчен кӑларса янӑ йӑх-яхсем, ирсӗр ӗҫ тунӑ киревсӗрсем, каторгӑран тарнӑ е чура карапӗсен ҫакса вӗлересрен хӑтӑлнӑ унчченхи хуҫисем пулнине ӑнланса илме йывӑрах мар.

Нетрудно понять, что агенты-европейцы (по большей части португальцы) были подонками, выброшенными из своей страны, преступниками, беглыми каторжниками или бывшими владельцами невольничьих кораблей, ускользнувшими от виселицы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӑнланса илме йывӑр ишеве пур енчен те тишкерсе пӑхнӑ самантра ун пуҫӗнче сасартӑк тавҫӑру ялтлатса иртрӗ: компаса юри пӑснӑ.

И вдруг, пока он перебирал в памяти все обстоятельства загадочного плавания, у него мелькнула догадка, что компас был намеренно испорчен.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗр тӗлӗнсе те ҫав вӑхӑтрах хӑйшӗн вӗрҫӗнӗ туйӑмран пӗр шикленсе, ӑнланмаллипех ӑнланса илчӗ Виталий: ҫапла, халь тин вӑл ни каялла чакма, ни пӗр вырӑнта тапӑртатса тӑма пултараймасть урӑх; вӑл — Динӑна юратать…

Виталий понял, что теперь он не может ни отступить, ни топтаться на месте; он любит Дину…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл вара хӑйӗн малашнехи пурнӑҫӗ ҫак ҫемьепе ҫыхӑнса тӑрасса ӑнланса, туйса илчӗ.

И он понял, что теперь вся его жизнь будет связана с этой семьей.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Ҫак ватӑ ултавҫӑ, путсӗр этем пирӗн хаҫат тумалли пӗтӗм плана хӑйӗн усал сӗтелне питӗрсе хунине ӑнланса илтӗм эпӗ.

 — Я понял, что этот старый плут и мошенник запер в свой мерзкий стол все наши планы по созданию газеты.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Ӗненӗр мана, нимӗн те хӑрамалли ҫук, — пӗр ывӑлне ҫухатса курнӑ амӑшӗн пӑлханӑвне ӑнланса калаҫрӗ хӗр.

— Уверяю вас, ничего страшного, — девушка понимала тревогу матери, уже потерявшей одного сына.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Анчах иртнӗ ҫул Атӑл хӗррине пырсан, вӑл хӑй йӑнӑш шухӑшланине ӑнланса илчӗ.

В прошлом году на берегу Волги она поняла, что ошиблась.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Анчах та рабочисен хӑйсен вӑйне ӑнланса илмелле, пӗрлешмелле, вара ун чухне вӗсем кивӗ тӗнчене ишсе пӑрахма пултараҫҫӗ.

Но нужно, чтобы рабочие поняли свою силу, объединились, и тогда они смогут сокрушить старый мир.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Володя халӗ ҫеҫ, вунҫичӗ ҫула ҫитсен, амӑшӗ мӗн тери талантлӑ иккенне пӗрремӗш хут ӑнланса илчӗ.

Только теперь, в свои семнадцать лет, Володя впервые понял, какие таланты были заглушены у матери.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Володя ҫак йӗркесене сирсе пӑрахас, хуратса хурас тенӗн хаҫат ҫийӗн пӳрнипе сӑтӑрса илчӗ, ҫак сӑмахсен хӑрушӑ та тискер пӗлтерӗшне ӑнланса илме те ун хал ҫитмерӗ.

Володя провел ладонью по газете, словно хотел смахнуть, стереть эти строки, и никак не мог заставить себя осознать зловещий и чудовищный их смысл.

Каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Анчах ывӑлӗн хурарах куҫӗсем ҫине, маларах тухса тӑракан шӑлӗсем ҫине, пӗртте Америка ҫыннисен евӗрлӗ мар сӑн-пичӗ ҫине пӑхса, Бен ку ачашӑн тӑрӑшма тивӗҫлине ӑнланса илчӗ.

Но, глядя в эти темные глаза, на слегка выдающиеся вперед зубы, на это лицо, столь необычное для американца, Бен решил, что игра стоит свеч.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Бен пӗлчӗ: ача пӗртте иртнӗ ӗҫ вӑйлӑ пулнӑ тесе шутламасть, анчах вӑхӑчӗ ҫитсен ӑна вӑл ӑнланса илетех.

Бен знал: мальчуган вовсе не думает, что было здорово, но придет время, и он поймет; когда-нибудь мальчик поймет, как было здорово.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Вӑл ҫав шӑплӑха, лӑпкӑлӑха хӑйӗн пӗтӗм шӑмшакӗпе туйрӗ; вӑл сасартӑк хӑй пурӑнассине ӑнланса илчӗ, — вилесрен вӑл ҫав тери хӑранӑ-ҫке-ха, унӑн пӗртте парӑнас килмен.

Он слышал их, чувствовал всем своим существом; он вдруг понял, что выживет, — он так боялся умереть и совсем не хотел сдаваться.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Мотор сасси тӑрӑх вӑл ытлашши вӑйпа ӗҫленине ӑнланса илме май пулнӑ; анчах ҫил вӗсене сывлӑшра тытса тӑрать те ку темиҫе минутлӑха ҫитме пултарать; спидометр ҫине пӑхса халь мӗн тумаллине тавҫӑрма тӑрӑшнӑ вӑхӑтра вӑл каллех темле тӗттӗм шӑтӑка путрӗ.

По звуку мотора можно было догадаться, что он работает с перегрузкой и что нос самолета слегка задран; но ветер их поддержит, и этого хватит на несколько минут; глядя на спидометр и пытаясь на нем сосредоточиться, он снова погрузился в темноту, полную боли.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Бен хӑй йӑнӑш туса хунине, малашне унӑн тӗплӗн шухӑшламасӑр пӗр сӑмах та каламалла маррипе ӑнланса илчӗ.

Бен понял, что сделал ошибку, нужно говорить с мальчиком, обдумывая каждое слово.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Эп сана каласа парӑп, ывӑлӑм, эсӗ ӑнланса пыма тӑрӑш.

— Я тебе скажу, сынок, а ты постарайся понять.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Санӑн мана туртса кӑларас пулать, ӑнланатӑн-и? — яланхи пекех кӑшкӑрса ячӗ Бен ачи ҫине, анчах хӑй ҫавӑнтах ӑнланса илчӗ: халӗ вӗсем ҫӑлӑнмалли пӗртен-нӗр май вӑл — Дэвине хӑй тӗллӗн шухӑшлаттарасси, хӑйӗн мӗн тумаллине ҫирӗппӗн, шанчӑклӑн тутарасси.

— Надо стащить, ясно? — прикрикнул Бен как обычно, но тут же понял, что единственная надежда спастись и мальчику и ему — это заставить Дэви самостоятельно думать, уверенно делать то, что он должен сделать.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Анчах та сасартӑк вӑл ӑнланса илчӗ: ача хӑйсене тытассинчен мар, вӑл пӗччен юлассинчен хӑрать.

Но вдруг понял, хотя и поздно, что Дэви беспокоит не возможность попасться, он просто боится остаться один.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех