Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухма (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурнӑҫӑн ик-виҫӗ ҫулне ҫӗнӗрен пӑхса тухма тивет.

Придется заново пересматривать два-три года жизни.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пӗлетӗр-и, эпӗ пирӗн килкартине гудок хыҫҫӑн, смена таврӑннӑ вӑхӑтра, тухма юрататӑп.

Вы знаете, я люблю выходить во двор после гудка, когда возвращается смена.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Малалла мӗн калассине Лёня малтанах пӗлсе тӑрать: епле-ха вара вӑл, унӑн ашшӗ, вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче фашистсен лагерӗнчен тарма ҫеҫ мар, хӑй ҫурӑмӗ ҫинче юлташне те илсе тухма пултарнӑ?

Ленька заранее знает, что последует дальше: как же тогда отец мог удрать из фашистского лагеря во время войны да еще вынести на себе товарища.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кузнецов кая юлса выртрӗ, вӑл пӗр вӗҫӗмсӗр тӗлпулу ҫинчен шухӑшларӗ, тӑван Гусихи ун асӗнчен тухма пӗлмерӗ…

Лёг Кузнецов поздно, а в голову всё лезли мысли о предстоящей встрече, вспоминалась родная Гусиха…

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Ӗҫсе ҫи, тӑран, вара тухма та пултаран.

— Напьёшься, наешься, тогда отказывайся.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Шурӑ казаксем ирхи шуҫӑмпа пире хирӗҫ тухма хатӗрленни ҫинчен каласа патӑм.

Белоказаки готовились на заре выступить против нас.

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Урама тухма хӑрушӑ, килте ларма — кичем.

Идти на улицу было боязно, дома же сидеть скучно.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Ҫитрӗмӗр! — терӗ шофер, ятлаҫа-ятлаҫа, кабинӑран тухма пикенчӗ.

— Приехали! — Водитель выругался и стал вылезать из кабины.

Ҫул ҫинче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Мана шанса панӑ рота ҫапӑҫӑва тухма пур енчен те хатӗр.

— Вверенная мне рота в полной боевой готовности.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаев халех салтаксене запаслӑх патронсем валеҫсе пама тата шыв ӗҫтерсе тухма приказ пачӗ.

Чапаев приказал сейчас же выдать бойцам запас патронов, обнести цепи водой.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тӑшман Мӑн Иргиз шывӗ урлӑ каҫмалли кӗперсене тытса илнӗ те халӗ ҫине тӑрсах Порубежка патне тухма тапаҫланать.

Противник захватил переправу через Большой Иргиз и теперь настойчиво стремился ворваться в Порубежку.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хӑй вӑхӑтӗнче Франкон Львоври университетран вӗренсе тухма май пулман.

В свое время Франкон не имел возможности окончить Львовский университет.

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

Манӑн пиччене хӑваласа ҫитес пулать, укҫа илсе тухма маннӑ.

Мне надо брата догнать, а деньги я забыла.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Пӗррехинче Таня асламӑшӗн пичӗ ҫинчи пӗркеленчӗксене шутласа тухма пикенчӗ.

Один раз Тане вздумалось пересчитать все морщинки па бабушкином лице.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Кашни ҫыннӑн картишӗнчех ҫуракине тухма хатӗрлесе хунӑ плугсемпе сӳресем тӑраҫҫӗ.

Во всех дворах лежали готовые к полевым работам плуги и бороны.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унсӑр пуҫне, ӑна хурана тураса ярсан, ҫав хуранта наркӑмӑшлӑ е пӑсӑлнӑ апат пулсан, унран тӗтӗм тухма пуҫлать.

а кроме того, если из него вырезать палочки для еды, то они, случись в пище какой-нибудь яд, сразу же начинают дымиться.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кӗтӳ ачи ҫапла калать: сӑрт ҫинче юр веҫех пӗтрӗ, улма йывӑҫӗсен папакӗсем тухма пуҫларӗҫ, тет.

Пастушок говорит, что на сопках снега уже нет и дикая яблоня начала распускаться.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халӗ арӑмна ӗҫлеме те, алӑкран тухма та чартӑн пулӗ ӗнтӗ?

Небось, теперь жену и за дверь не выпускаешь и работать ей запретил?

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пер йӑранне кӑнтӑрлаччен ҫумласа тухма та ҫук.

Что одну грядку за полдня не обойдешь?

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл ҫепӗҫҫӗн ку ыйтӑва хӑварма сӗнчӗ, халлӗхе пӗлтӗр валеҫнӗ ҫӗре тепӗр хут пӑхса тухма хушрӗ.

И деликатно посоветовал отложить этот вопрос, а пока заняться пересмотром уже произведенного в прошлом году раздела земли.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех