Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкерчӗ (тĕпĕ: ӳкер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку ыйту палламан ҫынна ним тума аптратса ӳкерчӗ.

Но вопрос этот ошеломил незнакомца.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унпа юнашар тӑракан Басовский кӗтмен ҫӗртен, асӑрхаман пек, хӑвӑрт унӑн тутине тутӑрпа хупларӗ, пӗр самантра уртса янӑ йывӑр утиял пуҫа хупласа илчӗ; такӑш пӗри ҫавӑрса тытрӗ те, кӑшт кӗрешкелесенех, ура явса хӑвӑрттӑн ӳкерчӗ; ҫирӗп алӑсем, ҫӗр ҫумне пусса лартрӗҫ; урасене темскерпе явса илчӗҫ…

Рядом стоявший Басовский неожиданным, ловким движением зажал ему рот платком, голову опутало наброшенное вмиг тяжелое одеяло; кто-то схватил в обхват и повалил, после секундной борьбы, крутой и быстрой подножкой; крепкие руки прижали к земле, вкруг ног закрутилась еще какая-то ткань…

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Спира аллинчи пушша кӑларса ӳкерчӗ, хуллен ҫуна ҫинелле тӗршӗнсе анчӗ.

Спира выронил кнут и медленно начал опускаться в сани.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Йывӑҫ касса ӳкерчӗ! — терӗ Бирюк.

— Повалил… — пробормотал Бирюк.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Егор каласа пӗтереймерӗ: салтак ӑна чышкӑпа ҫапса ӳкерчӗ.

Егор не закончил фразы: солдат ударом кулака сбил его с ног.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ывӑнса ҫитнӗ пирки эрех Алеха Круглова ураран ӳкерчӗ.

Усталость и водка свалили Алеху Круглова.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах Остап пулман пулсан козаксем ӑна тума та, кӑна пулма та ӗлкӗреймен пулӗччӗҫ, вӑл шӑп та шай тӑшман ҫарӗ варрине пырса кӗчӗ те, ултӑ пушкарӗнне фитилӗсене ҫапса ӳкерчӗ, тӑваттӑшӗнне ҫеҫ ҫапса ӳкереймерӗ: ӑна ляхсем каялла хӑваласа ячӗҫ.

Но не поспели бы сделать то и другое козаки, если бы Остап не ударил в самую середину; выбил фитили у шести пушкарей, у четырех только не мог выбить: отогнали его назад ляхи.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ӑна чаплӑран та чаплӑ пан, авалхи князь йӑхӗнчи хитререн те хитре рыцарь пӗрсе ӳкерчӗ.

Свалил его знатнее из панов, красивейший и древнего княжеского роду рыцарь.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тӗреклӗреххи ҫав-ҫавах пӗр ҫыхӑнусӑр сӑмахсем калать-ха, эрех-сӑра хӑвачӗ юлашкинчен ӑна та ураран ӳкерчӗ, вӑл та йӑванса кайрӗ, вара пӗтӗм Сечь ыйӑха путрӗ.

Последний, который был покрепче, еще выводил какие-то бессвязные речи; наконец и того подкосила хмельная сила, и тот повалился — и заснула вся Сечь.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Унӑн хӑмапа ҫӗклесе тӗртнӗ япалисене В. Лагранж ӳкерчӗ, кайран журналта пичетлерӗ.

Снимали ее работы, выполненные с помощью узорной доски, затем В. Лагранж опубликовал их в журнале.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Скелета курни тата Флинт ҫинчен аса илни ку ҫынсене ҫав тери хӑратса ӳкерчӗ, вӗсем вара пӗр-пӗринпе майперен те майперех калаҫма пикенчӗҫ, юлашкинчен вӗсен сасси вӑрманти шӑплӑха пӑсайми пулчӗ.

Вид скелета и воспоминание о Флинте так подействовали на этих людей, что они стали разговаривать все тише и тише и дошли наконец до еле слышного шепота, почти не нарушавшего лесной тишины.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Капитан Флинт ятне, вӑл вӑхӑтчен мана паллӑ мар пулнӑскере, вӗсенчен нумайӑшӗ лайӑх пӗлнӗ, ку ят вӗсене сехӗрлентерсе ӳкерчӗ.

Имя капитана Флинта, мне до той поры незнакомое, было хорошо известно многим из них и приводило их в ужас.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ман ҫинчен те ыйтнӑ! — терӗ те савӑнса ӳкнӗ Исаев, темиҫе ҫӗртен сапланӑ йывӑр аттине ҫӗре ӳкерчӗ.

— Обо мне спросил! — ахнул Исаев и выронил из рук тяжёлый, в нескольких местах залатанный сапог.

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӑл пӑлханса кайнипе аллинчи кавӑн пӑтти тултарнӑ алтӑрне кӑларса ӳкерчӗ, аллисене ҫӗрӗ.

Она суетливо отбросила тыквенный ковш и вымыла руки.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсен сасси ҫывӑракан хресченсене вӑратрӗ, пӗтӗм яла хыпӑнтарса ӳкерчӗ.

Их лай разбудил крепко спавших крестьян и всполошил всю деревню.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада килни Хань Лао-лю ҫемйине хыпӑнтарса ӳкерчӗ, ялти шӑплӑха хускатрӗ, тӗм сӗрсе тунӑ пӳртсемпе чул ҫуртсенче пурӑнакансене ура ҫине тӑратрӗ.

Приезд бригады всполошил семью Хань Лао-лю, всколыхнул тишину деревни, поднял на ноги обитателей глинобитных лачуг и кирпичных домов.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак ҫапӑҫура пирӗн группа тӑшманӑн сакӑр самолетне пӗтерчӗ: пӗр самолетне Куманичкин персе ӳкерчӗ, тепӗрне — ҫапӑҫура вилнӗ паттӑр юлташ Орлов, виҫҫӗмӗшне — Стеценко, икӗ самолетне — мана хӳтӗлекен Громаковский, виҫӗ самолетне эпӗ персе антартӑм.

В этом бою наша группа сбила восемь самолётов противника: одного сбил Куманичкин, одного — наш погибший боевой товарищ Орлов, одного — Стеценко, двух — мой напарник Громаковский, трёх — я.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Чушка хӑрарӗ те айккинелле сике пачӗ, мана ӳкерчӗ те витенелле тарчӗ.

Чушка испугалась, кинулась в сторону, сбила меня с ног и удрала в конюшню.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

— Амӑш, кил-ха, пӑхсам, епле ӳкерчӗ вӑл лашана, — тет атте.

— Мать, иди-ка посмотри, как у него лошадь получилась, — говорит отец.

8. Художник пулма шутлатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Припять шывӗ урлӑ каҫнӑ хыҫҫӑн ӑна ҫав тери вӑйлӑ ревматизм пырса ҫапса ураран ӳкерчӗ.

После переправы через Припять его разбил ревматизм.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех