Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗртех (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗлӗк евӗрлӗ илемлӗ тӗлленӳсем кӑнтӑрла та, ҫывӑрман ҫӗртех, килеҫҫӗ терӗҫ.

Днем должны были быть грезы наяву, подобные снам.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Пысӑк укҫашӑн, — терӗм эпӗ, — Гез мана «Хумсем ҫинче чупакан» ҫинче каюта пама килӗшрӗ, вара эпир ишеве тухрӑмӑр, анчах харкашу хыҫҫӑн, — йӗркесӗр лару-тӑрура… ӳсӗр хӗрарӑмсемпе… киревсӗрлӗхе чарма лекрӗ те манӑн — Гез мана пынӑ ҫӗртех уҫӑ тинӗсе пӑрахса хӑварчӗ.

— За крупную сумму, — сказал я, — Гез согласился предоставить мне каюту на «Бегущей по волнам», и мы поплыли, но после скандала, разыгравшегося при недостойной обстановке с пьяными женщинами, когда я вынужден был прекратить безобразие, Гез выбросил меня на ходу в открытое море.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ҫывӑр, ачам, хула ҫулӗ ҫывӑх мар, ҫӑмӑл мар, ывӑнтӑн пулӗ, — терӗ хӑй те ларнӑ ҫӗртех куҫне хупса.

Куҫарса пулӑш

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Карап халӗ манран самаях инҫетре пулин те — эпӗ унӑн мачтисемпе бушпритне ӗнерхи ҫӗртех куратӑп.

Хотя она была теперь сравнительно далеко от меня, я немедленно увидел ее мачты и бушприт на том же месте, где они были ночью.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Горн ун ҫине пӑхса илчӗ, унтан Дрибб умӗнче мӗскӗннӗн нӑйлакан йытта тӗсерӗ те утса кайрӗ, пынӑ ҫӗртех ҫӗнӗ патрон авӑрларӗ.

Он посмотрел на нее, на собаку, визжавшую около Дрибба, и удалился, вкладывая на ходу свежий патрон.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӗсем юнашар пыраҫҫӗ; сӑрӑ пӗчӗк лаша хӑлхисене майӗпен хускаткалать; итлеме ӑнтӑлать тейӗн — пынӑ ҫӗртех пуҫне хӗр ҫурӑмӗ хыҫӗнче тӑса-тӑса пӑркалать.

Они пошли рядом, и маленькая серая лошадь, медленно шевеля ушами, как будто прислушиваясь, вытягивала на ходу морду за спиной девушки.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Кимӗ вӗсем пӑрахса хӑварнӑ ҫӗртех выртать.

Пирога лежала там же, где ее оставили.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пӗррехинче Гент табак хунӑ шӑвӑҫ савӑтне ҫухатрӗ, — хӑй ларнӑ ҫӗртех; вӑл ниҫта та кайса кӗмелле маррине пӗлсе малтанхи вырӑнне пытанчӗ.

Однажды Гент потерял жестянку с табаком там, где сидел; зная, что ей некуда исчезнуть, он вернулся к прежнему месту.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пичӗ тӗлӗнче варкӑшне хускаткаласа Дигэ сасӑсӑр кулать, — ларнӑ ҫӗртех.

Шевеля веером у лица, Дигэ безмолвно смеялась, продолжая сидеть.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тӑнӑ ҫӗртех уҫӑ куҫпах ҫывӑратӑп пек.

Я почти спал, стоя с открытыми глазами.

XIV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Юбка пиҫиххине чупнӑ ҫӗртех туртса татрӑм, унран хӑтӑлса тухрӑм та малалла чупса кайрӑм, юбкӑпа трофей пек сулкалашатӑп.

Я на бегу разорвал пояс юбки и выскочил из нее, потом, отбежав, стал трясти ею, как трофеем.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Дюрока та ҫак шухӑш пырса ҫапрӗ пулас, мӗншӗн тесен утнӑ ҫӗртех евитлерӗ:

То же самое, должно быть, думал Дюрок, так как сказал:

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пӗлмен ҫӗрте ярса пусма чун сӳрӗлтетет, пынӑ ҫӗртех ура айӗнче нимӗнле сарнӑ япалана та тӗл пулмасӑр, шалалла ӗмсе илекен путлӑх шӑтӑкне анса каяссӑн туйӑнать.

Было жутко ступать наугад, и казалось мне, что вот-вот под ногой не окажется никакой опоры и я провалюсь в вязкую, засасывающую ямину.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗчӗкҫӗ пӑру сиккелесе чупса пырать, пынӑ ҫӗртех вӑл ӗне ҫиллине ярса илме хӑтланчӗ.

Маленький теленок бежал подпрыгивая и смешно пытался на ходу ухватить вымя коровы.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эпӗ, куратӑр-и, хӑнасене ҫӳлте йышӑнатӑп, — терӗ хуҫа пынӑ ҫӗртех, «ан айӑплӑр» тенӗ пек пулса.

— Я, видите ли, наверху принимаю, — точно извиняясь, говорил на ходу хозяин.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Алӑк патнелле ҫавӑрӑнсан, Чубук хытӑ ӳсӗрсе илчӗ те куҫӗсемпе аялалла пӑхса, пынӑ ҫӗртех пӑшал аври ҫинче чӗлӗмне шаккаса тасатма пуҫларӗ.

Повернувшись к выходу, Чубук громко кашлянул и, опустив глаза, на ходу стал выколачивать о приклад трубку.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Акӑ крыльца ҫинчен Шебалов та анчӗ, пынӑ ҫӗртех Федяна темӗн хушрӗ.

Вот уже сошел с крыльца Шебалов, на ходу приказывая что-то Феде.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Утнӑ ҫӗртех пӑшал магазинӗнчи патронӗсене тӗрӗслесе, ҫисе яма ӗлкӗреймен ирхи апатне чӑмлакаласа, ҫӗр ҫумнелле пӗшкӗнсе, Галдӑн пӗрремӗш ретӗнчи йӗкӗтсем хутор ҫывӑхнелле пырса хатӗрленме пуҫларӗҫ.

Поодиночке, на ходу проверяя патроны в магазинах, дожевывая куски недоеденного завтрака, низко пригибаясь, пробежали ребята из первой роты Галды к окраине хутора и, бухаясь наземь, образовывали все гуще и гуще заполнявшуюся цепочку.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Паллах, пӑхатӑп та — эсӗ ларнӑ ҫӗртех тӗлӗретӗн.

— Ну да, и мне кажется, что ты дремлешь уже.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Пӗринче Энох мучи патӗнче хуралҫӑ — Дей пур ҫӗртех — «ӗҫлекен тата ятлӑ-сумлӑ ҫынсен ӗнси ҫине хӑпарса ларма ӗмӗтленекен тӗрлӗ ӑҫтиҫук» пирки калаҫма пикенчӗ.

Как-то раз у дяди Эноха сторож в присутствии Дея распространился о «разных проходимцах, желающих сесть на шею людям трудящимся и почтенным».

Суккӑр Дей Канет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 379–382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех