Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапларах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унран, — Фрези Грантран ахӑр, — ыйтмалла… — ытти ҫапларах янӑрарӗ: «Ҫавӑн пекех… Э? О?! Чӑнах-и?».

Надо ее попросить… — остальное прозвучало, как и… а?! о? Неужели!»

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫапларах иртрӗ пирӗн калаҫу; ӑна питӗ тимлӗн итлеме тиврӗ, мӗншӗн тесен унӑн юхӑмне маларахри тата хальхи пӑтӑрмахсем темиҫе хутчен те авӑккӑн чӑрмантараҫҫӗ.

Таков был наш разговор, внимать которому приходилось с тем большим напряжением, что его течение часто нарушалось указанными выше вещественными и невещественными порывами.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Пачах та апла мар, — пӳлчӗ Бавс, — тӗрӗсрех — калаҫу ҫапларах пулнӑ:

— Совсем не то, — перебил Бавс, — вернее, разговор был такой:

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унӑн сӑнӗ эпӗ пӗлекенни евӗр мар, — туллин ун пекрех мар, анчах ҫавах, ҫавӑнпа та эпӗ ӑна тӳрех паллани те витӗмлӗн кӑтартать: художник темӑна питӗ лайӑх уҫса панӑ, хӑй пӑхса хакланӑ нумай-нумай сӑн хушшинче суйласа илсе ҫапларах пӗтӗмлетнӗ ахӑр: «Ҫакӑ ҫеҫ ҫав сӑн пулмалла, пӗртен пӗр ӑна кӑна касса кӑлармалла».

Ее лицо было не тем, какое я знал, — не вполне тем, но уже то, что я сразу узнал его, показывало, как приблизил тему художник и как, среди множества представлявшихся ему лиц, сказал: «Вот это должно быть тем лицом, какое единственно может быть высечено».

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Куҫсен йӑлтӑртатӑвӗ, ҫурма маскӑсен чее вӑрттӑнлӑхӗ, ушкӑнра ахӑлтатупа тата ҫухӑрашупа кама та пулин тытнӑ май хӑйсен ҫулне кӗленчесемпе сулкалашса уҫса пыракан матроссен отрячӗсем; пукансем ҫинчи ӳсӗр ораторсем, — вӗсене никам та итлемест е чавсапа ӑнсӑртран чыша-чыша ӳкереҫҫӗ; шӑнкӑравсен тӗнкӗлтетӗвӗ, ӑратлӑ урхамахсен атлас пӗркенчӗкӗсем ҫинче ларакан принцессӑсемпе гризеткӑсен кавалькади; алӑксен тӗлӗнчи ҫынсен кӗпӗрленӗвӗ, — унта тӗтрере тилӗрчӗк сӑнсем, чӑмӑртаса тытнӑ алӑсем мӗлтлетеҫҫӗ; чул ҫул ҫинче тӑсӑлса выртакан ӳсӗрсем; килӗсене шиклене-шиклене таврӑнакан кушаксем; ҫепӗҫ сасӑсемпе хӑрӑлти ҫухӑрашу, юрӑсемпе хӗлӗхсем; чуп тӑву сассипе аякри кӑшкӑру хорӗ, — ҫапларах Гель-Гью кӑмӑл-туйӑмӗ ҫак ҫӗрле.

Блеск глаз, лукавая таинственность полумасок, отряды матросов, прокладывающих дорогу взмахами бутылок, ловя кого-то в толпе с хохотом и визгом; пьяные ораторы на тумбах, которых никто не слушал или сталкивал невзначай локтем; звон колокольчиков, кавалькады принцесс и гризеток, восседающих на атласных попонах породистых скакунов; скопления у дверей, где в тумане мелькали бешеные лица и сжатые кулаки; пьяные врастяжку на мостовой; трусливо пробирающиеся домой кошки; нежные голоса и хриплые возгласы, песни и струны; звук поцелуя и хоры криков вдали, — таково было настроение Гель-Гью этого вечера.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ӗҫ-пуҫ ҫапларах эппин… — ҫамкине кӑтӑртаттарать Проктор.

— Вот какое дело! — сказал Проктор, скребя лоб.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак вӑхӑтрах кӗвӗ уҫӑмлӑн янӑрама пуҫларӗ; ҫынсен ушкӑнӗн кӑнтӑрлахи кӗрлевӗ, ҫыран хӗрринчен илтӗнекенскер, параппан сассине ҫеҫ хӑварса пӗрре хуплать, унтан вара каллех янӑрама ирӗк парать, унтан ҫав кӗвӗ шыв тӑрӑх уҫӑмлӑн сапаланать; ҫапларах калатчӗҫ-и-ха: «хӑлхара янӑрать».

В это же время стала явственно слышна музыка; дневной гул толпы, доносившийся с набережной, иногда заглушал ее, оставляя лишь стук барабана, а потом отпускал снова, и она отчетливо раздавалась по воде, — то, что называется: «играет в ушах».

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Проктор труба йӑтса килчӗ, анчах сӑмсах ҫинчи ҫурт-йӗрсӗр пуҫне нимӗн те курмасть унпа, ҫавӑнпа та ҫапларах тӗшмӗртрӗ: ку пысӑк пушар ҫути мар-ши?

Проктор принес трубу, но не рассмотрел ничего, кроме построек на мысе, и высказал предположение, не есть ли это отсвет большого пожара.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Карапа бинокльпа пӑхрӑм та — аял кӗтес айне унӑн ҫулӗн йӗрӗпе пӗрлештерсе ҫапларах палӑртрӑм: эпӗ унпа вӑтӑр-хӗрӗх минутран тӗл пулаятӑп.

Рассмотрев судно в бинокль, я определил, что взяв под нижний угол к линии его курса, могу встретить его не позднее, чем через тридцать — сорок минут.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Манӑн кӑмӑл-туйӑм йӗркеллӗ те мар, виҫерен те тухман, — темле уйрӑм тӑрӑм; ӑна нимӗнпе те танлаштараймастӑн, тӗттӗм ту ханкӑрӗнчен кӑмӑллӑ ҫерем ҫине тухсан ҫапларах туйӑм-и тен.

Мое состояние было ни нормально, ни эксцессивно — особое состояние, которое не с чем сравнить, разве лишь с выходом из темных пещер на приветливую траву.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кӑштах лӑплансан — хам ҫапларах пӗтӗмлетме пуҫланӑ тӗле вун пилӗк минут пек сӗвӗрӗлчӗ.

Прошло минут пятнадцать, как, несколько успокоясь, я представил эту возможность.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫапларах уйланатӑп: ҫыран хӗрринче Биче Сениэльпе тӗл пулнине Бутлера каласа памалла мар-ши?

Я думал, не следовало ли рассказать Бутлеру о моей встрече на берегу с Биче Сениэль.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ ҫапларах ӑнлантӑм: Гез Гель-Гьюна тепӗр пилӗк-ултӑ кунран ҫитесшӗн.

Я понял лишь, что он рассчитывает быть в Гель-Гью дней через пять-шесть.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Синкрайт кирлӗ мар ҫӗртенех суян ахӑлтатса кулма пикенчӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн манӑн ӑна хул пуҫҫинчен ҫапса ҫапларах калас килчӗ:

Синкрайт ненатурально и без нужды захохотал, вызвав тем у меня желание хлопнуть его по плечу, сказав:

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл пулӑшуҫисемпе перкелешнӗ хыҫҫӑн ҫапларах ӑнлантӑм: васкаварлӑн тара тытнӑ ҫӗнӗ командӑра матроссенчен ҫурри ҫеҫ мӗне те пулин тӑрать, ыттисем — портри ӑҫтиҫуксем, вӗсене самантлӑх та куҫран вӗҫертмелле мар.

Его разговор с помощниками показал мне, что новая, наспех нанятая команда — лишь наполовину кое-что стоящие матросы; остальные были просто портовый сброд, требующий неусыпного надзора.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Синкрайт ҫапларах ӑнлантарчӗ: вулавӑша карапӑн малтанхи хуҫи пухса йӗркеленӗ, анчах Синкрайт ӗҫленӗ ҫулталӑк тӑршшӗнче Гез тата виҫ ҫӗр том туяннӑ.

Синкрайт объяснил, что библиотека устроена прежним владельцем судна, но за год, что служит Синкрайт, Гез закупил еще томов триста.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тарҫӑсем сӑмах-юмаха, элеке темӗн тӗрлӗ те сарса-хӑпартса яма, ҫавӑн пекех, йӑкӑлтатас йӳтӗмпе, тӗрлӗ халап хайлама ӑнтӑлнине пӗлнӗ май шухӑш-кӑмӑлӑма ҫапларах чикӗлерӗм: хальлӗхе Гезӑн хаваслӑ планӗсене шута илес; ҫакӑн хыҫҫӑнах каютӑна апат килсе парсан (капитан апат ҫиме хӑна ҫуртне кайнӑ-мӗн) ӑна ҫисе ятӑм та пӗчченлӗхӗмпе тата апат-ҫимӗҫпе питӗ кӑмӑллине туятӑн.

Зная свойство слуг всячески раздувать сплетню, а также, в ожидании наживы, присочинять небылицы, которыми надеются угодить, я ограничился тем, что принял пока к сведению веселые планы Геза, и так как вскоре после того был подан обед в каюту (капитан отправился обедать в гостиницу), я съел его, очень довольный одиночеством и кушаньями.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Укҫа тӗлӗшпе эпӗ ҫапларах шухӑшлатӑп, — терӗ Гез каютӑран тухнӑ май, — эсир апатланушӑн, пӳлӗмшӗн тата ҫулшӑн ик ҫӗр фунт тӳлетӗр.

— Относительно денег я решил так, — сказал Гез, выходя из каюты, — вы уплачиваете за стол, помещение и проезд двести фунтов.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Гез ҫывӑх юлташ пек пуплени, вӑл тинӗсе ҫапла ҫепӗҫҫӗн хаклани, ӗнерхи ятлаҫӑвӗ тата паянхи сапӑрлӑхӗ мана ҫапларах пӗтӗмлетме хистеҫҫӗ: манӑн умра, ахӑртнех, улшӑнчӑк кӑмӑллӑ, хӗрӳ туйӑм-туртӑмлӑ, анчах хӑйне ҫӑварлӑхлаякан ҫын.

Почти приятельский тон Геза, его нежное отношение к морю, вчерашняя брань и сегодняшняя учтивость заставили меня думать, что, по всей видимости, я имею дело с человеком неуравновешенным, импульсивным, однако умеющим обуздать себя.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Анчах ҫапларах килсе тухрӗ: манӑн пациентӑн тата тӑванӑн…».

Однако случилось, что мой пациент и родственник…»

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех