Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫывӑхарах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл та, Король пекех, ялан ман ҫывӑхарах пулма тӑрӑшрӗ.

И он, как Король, старался все время быть у меня под рукой.

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ хам стакана ҫывӑхарах сиктертӗм, Костик вырӑнне лартӑм та, Колышкина лӑпланма вӑхӑт парас тесе, васкамасӑр чей ӗҫме тытӑнтӑм.

Я пододвинул свой стакан, сел на место Костика и не спеша допивал чай, давая Колышкину время прийти в себя.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Николай Иванович хӑй пуканне илсе ҫывӑхарах сиксе ларать.

Николай Иванович придвигается поближе со своим стулом.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Атьӑр ҫывӑхарах шуса пыратпӑр…

— Подползем ближе…

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗрисем меллӗрех вырнаҫса ларма тӑрӑшрӗҫ, теприсем ҫывӑхарах куҫса ларчӗҫ.

Кто-то постарался усесться поудобнее, кто-то придвинулся поближе.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем ҫывӑхарах пырсан, эпӗ: — Пур ещӗксене те склада илсе каяс пулать, унта вӗсене уҫатпӑр та, япалисене ҫырса хуратпӑр.

Когда они подошли поближе, я сказал: — Все ящики надо на склад, там откроем и запишем.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хама хам ӗненмесӗр, ҫывӑхарах пытӑм.

Не веря себе, подошел ближе.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кашниех ман ҫывӑхарах пыма, эп йӑтса пыракан япалана сӗртӗнсе те пулин пӑхма тӑрӑшать.

Каждый старался пробраться поближе, потрогать мою ношу.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ыттисем, ура ҫинчех тӑрса, пирӗн ҫывӑхарах кӗпӗрлене пуҫларӗҫ.

Другие, продолжая стоять, обступали нас все теснее.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ман ҫывӑхарах тӑракан ачасем майӗпе манпа юнашар, картлашкасем ҫине вырнаҫса лараҫҫӗ.

Постепенно те ребята, что были поближе, усаживались рядом на ступеньки.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӗн те пулин пуласран ҫывӑхарах, алӑ айӗнче, тытас пулать.

Надо, чтобы поближе были, на всякий случай.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр, ҫывӑхарах пырса, старик мӗн хӑйранине курсан, хыпса ӳкрӗ, нимӗн калама аптрарӗ.

Когда Ильсеяр, подойдя поближе, увидела, что точил старик, ее даже оторопь взяла.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫывӑхарах килӗр! — хаяррӑн кӑшкӑрчӗ казаксене начальник.

Подойдите ближе! — угрожающе обратился к казакам начальник.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Атя, хӗрӗм, ҫывӑхарах кил.

— Подойди, девочка, подойди ближе.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пурте лӑпланчӗҫ, итлеме хатӗрленнӗ чухнехи яланхи йӑлапа пурте ҫывӑхарах куҫса ларчӗҫ.

Все успокоились, все немножко подвинулись, как обыкновенно бывает, когда приготовляются слушать.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ҫывӑхарах кил-ха!

Подойди ближе!

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хуралҫӑсем ҫывӑхарах хӗсӗнсе тӑнӑ.

Стража сдвинулась теснее.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ан хӑйнӑ пултӑр ку хӗре ҫапма! — тепӗр хут каланӑ та Мигель ҫывӑхарах пынӑ.

— Не смейте бить эту девушку! — повторил Мигель и подступил ближе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель Пардона кӑкарнӑ, ҫывӑхарах пынӑ та тӗлӗнсе хытсах кайнӑ.

Мигель привязал Пардо, подошёл ближе и онемел.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Анчах та, эпӗ сана эс мана палланинчен те хӑвӑртрах палласа илтӗм! — тенӗ те дон Лопес, кулса ярса, ҫывӑхарах пынӑ.

— Однако я узнал тебя быстрее, чем ты меня! — рассмеялся дон Лопес и подошёл ближе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех