Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярасшӑн (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурте паллӑ: вӑл мана палуба ҫинчен ярасшӑн.

Дело ясное: он хочет, чтобы я ушел с палубы.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл хӑйӗн чӗлӗмне аяла манса хӑварнӑ та, мана ӑна илме ярасшӑн пулнӑ мӗн, — вӑл нумай вӑхӑт хушши чӗлӗм туртмасӑр чӑтаймастчӗ.

Он забыл внизу свою трубку и хотел послать меня за нею, так как долго обходиться без курения не мог.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫиллине ҫавӑрса ярасшӑн ҫеҫ калаҫать.

Просто срывает зло.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Таволжанкӑна йышӑннӑ тӑшман, Мӑн Иргиз урлӑ каҫмалли кӗпере пиртен туртса илчӗ те, Пугачевски полка Порубежкӑран хӑваласа ярасшӑн пулчӗ.

Противник, занимавший Таволжанку, отбил у нас переправу через Большой Иргиз и хотел выбить Пугачёвский полк из Порубежки.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Стёпкӑна хӑвӑртрах кунта ӑсат, эпӗ ӑна разведкӑна ярасшӑн.

И Стёпку поскорее пришли, я его в разведку хочу послать.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӑл Таньӑна ярасшӑн мар.

Она была против того, чтобы Таня ехала.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Чӑннипе каласан, амӑшӗ ӑна ҫӳлӗксем патне питех ярасшӑн пулман, мӗншӗн тесен ун хыҫӗнчен пӗр кӗнекине те хӑй вырӑнӗнче тупма ҫук, пӗтӗмпех пӑтраштарса пӗтерет.

Правда, мама не очень-то позволяет ему подходить к полкам — он там такой порядок наведёт, что потом ни одной книги на месте не найдёшь!

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл Хань Лао-люна хулпуҫҫинчен ҫапрӗ, тепре сулса ярасшӑн пулчӗ, анчах вӑйӗ ҫитмерӗ.

Она ударила Хань Лао-лю по плечу, хотела размахнуться еще раз, но силы изменили ей.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл хӑвӑртрах ӗҫе майлаштарса ярасшӑн пулчӗ, анчах мӗнрен пуҫламалла?

Ему очень хотелось поскорее уладить дело, но с чего начать?

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак майпа вӑл Байӑн канлӗхне, ыйхине ҫухатса, ӑна хресченсен союзӗн ӗҫӗнчен пӑрса ярасшӑн пулнӑ.

Чтобы лишить батрака покоя, мирного сна и оторвать его от дел крестьянского союза.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Медынская ҫакӑн пек: «сирӗн, сирӗнле, купецла», — тесе калаҫнӑ чух, ҫак сӑмахсене вӑл Фомана хӑйӗн ҫумӗнчен тӗртсе ярасшӑн ҫеҫ каланӑ пек туйӑннӑ.

Когда Медынская говорила: у вас, по-вашему, по-купечески, — Фоме казалось, что этими словами она как бы отталкивает его от себя.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Вӗсем пурне те урӑхлатса ярасшӑн

— Они хотят всё изменить…

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Каслри май ҫитнӗ таран хӑвӑртрах Зеландине оккупацилеме сӗннӗ, анчах Уэлсли ертсе пыракан ҫар ҫыннисем хирӗҫ тӑнӑ, вӗсем хӑвӑртрах Пиренейри ҫапӑҫусене ҫӗнӗрен чӗртсе ярасшӑн пулнӑ.

Каслри предлагал как можно скорее оккупировать Зеландию, однако этому воспротивились военные во главе с Уэлсли, стремившимся возобновить боевые действия на Пиренеях.

Копенгагена бомбӑлани // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BD%D0%B8

Вӑл мана килтех хӑварасшӑн, хӑй умӗнчен ниҫта та ярасшӑн мар.

Ей хочется, чтобы я остался дома, был у неё на глазах.

1. Ӑҫта каймалла? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах нимӗҫсем вӗсене пӗр утӑм та малалла ярасшӑн мар, пуҫ ҫӗклеме памасӑр персе тӑраҫҫӗ.

Но немцы стреляли, не давая им сделать ни шага вперед, ни поднять голову.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫсем ҫав иртнӗ паттӑрлӑх ҫинчен халӑха мантарса ярасшӑн пулчӗҫ.

Немцы хотели стереть эту память, заставить народ забыть о своём героическом прошлом.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл сире пурне те хӑйӗн фабрикинчен хӑваласа кӑларса ярасшӑн та урӑххисене, сутӑнчӑк-штрейкбрехерсене илсе килесшӗн…

Он хочет прогнать вас всех со своей фабрики и привести к себе новых — предателей-штрейкбрехеров…

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Асанне мана хӑй патӗнчен ярасшӑн пулмарӗ, вӑл пӗрмаях мана: — Пӗрле выляр-ха ӗнтӗ, Алёша, — терӗ.

Бабушка всё не хотела, чтоб я уходил, и всё говорила: — Побудь со мной, Алёшенька. Играй здесь.

Эпир Клавӑпа дзыгӑ яни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Люба амӑшӗ — Любӑна епле крокодил патне ярасшӑн пулнине каласа пачӗ.

И Любина мама говорила, как она хотела Любу пустить к крокодилу.

Кӑвакалсӑмса ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ нумайччен сталеварсем, хулпуҫҫисем ҫинче пӗрер пӑт туртакан чугун муклашкисене йӑтса пырса, ҫулӑм пӗҫертнипе авкаланса илсе, чугуна кӑмакасем ӑшне ывӑтнине пӑхса тӑтӑм; кӑмакасен ҫӑварӗсенчен ҫулӑм ҫав тери хаяррӑн, ӳлесе тапса тухать, вӑл, рабочисем патне тӑсӑлса ҫитсе, вӗсене ҫунтарса ярасшӑн пулнӑ пек туйӑнать.

Я долго смотрел, как сталевары носили на плечах пудовые чушки чугуна, корчась от пламени, они швыряли чугун в пасти печей, откуда с яростью выбивался огонь, будто хотел догнать рабочих и сжечь их.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех