Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялкӑшса (тĕпĕ: ялкӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куҫ умӗнче ҫулӑм ялкӑшса илет, хӑлхасенче, пуҫра, кӑкӑрта ҫил тискеррӗн шӑхӑрать, вӑл сывлама пултараймасть…

Глаза залепило снегом, ветер засвистел в ушах, в голове, в груди, он не мог дышать…

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫав хушӑрах инҫетре иккӗмӗш ҫӑлтӑр ялкӑшса илчӗ, унтан виҫҫӗмӗшӗ.

Тем временем вдали заалела вторая звезда, потом третья.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӑхӑт-вӑхӑтпа ялкӑшса илекен ҫулӑм тӗттӗмлӗхе сире-сире ярать, анчах, кӑшт вӑхӑт иртсенех, тӗттӗмлӗх каллех кӑвайтсем патне шуса пырать.

Пламя костра наступало на темноту; тьма отступала, снова оттесняла, старалась поглотить свет.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсен хыҫӗнче община ҫурчӗн юлашкийӗ ҫаплах ялкӑшса ҫунчӗ.

Позади догорало здание общины.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑрансан колыбан хуп-хура хуралнӑ, тӗтӗмпе вараланнӑ тупине курчӗ, ун варринче ҫаврака шӑтӑк, каҫхи тӳпене ун витӗр вучах ҫулӑмӗ ялкӑшса тухать.

Проснувшись, увидел над собой черный, закопченный потолок колыбы с круглым вырезом посередине, в который струилось к ночному небу пламя костра.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Киле ҫитсен, наряд та пулмӗ, каҫхине пӑшӑрханма, пӑлханма та тивмӗ, сигнал ракети те ялкӑшса ҫуталмӗ.

Там, дома, не будет нарядов и ночных тревог, не вспыхнет сигнальная ракета.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Король ракета пек ялкӑшса илет, сарӑ куҫӗсем хаяррӑн ҫиҫеҫҫӗ.

Король вспыхивает, как ракета, в желтых глазах — злые искры.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑмӑртаканнисем хӑйсен нартисемпе пӗрин хыҫҫӑн тепри ялкӑшса ҫунакан кӑвайтсем патне ҫите-ҫите чарӑнаҫҫӗ.

Одна за другой мчатся упряжки прямо на костры.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Телейлӗ уяв кӑвайчӗсем хытӑрах та хытӑрах ялкӑшса ҫунаҫҫӗ.

А костры счастливого праздника разгорались все ярче и ярче.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Апла эппин эпӗ чӑнах урӑх ҫыран хӗрринче. Телейлӗ ҫӗршывра», — вӗлтлетсе иртрӗ шухӑш асапланса пӗтнӗ ача пуҫӗнче; халь ӗнтӗ ӑна пӗрремӗш хут факелсем хӑйпе юнашар мар, таҫта инҫетре-инҫетре, ылханлӑ ҫӗр-шывра ялкӑшса ҫуннӑн туйӑнчӗҫ.

«Значит, это верно, что я на другом берегу, на Счастливом берегу!» — мелькнуло в голове измученного мальчика, и впервые ему представились пылающие факелы не рядом, а где-то далеко-далеко, на той, на проклятой земле…

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой вӗсем таҫта инҫетре-инҫетре тесе шутлама тӑрӑшать, анчах вӗсем хӑйсен йӑм-хӗрлӗ ҫулӑмӗпе кунта, хӑйпе юнашарах, хӑй куҫӗ умӗнчех ялкӑшса ҫунаҫҫӗ.

И, как ни пытался Чочой представить их где-то далеко-далеко, они полыхали багровым заревом здесь, рядом с ним, перед его глазами.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Каллех ялкӑшса ҫунакан факелсем аса килчӗҫ.

Снова в памяти вспыхнули горящие факелы.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл хӑй ҫуралнӑ яла аса илет, чи малтан аса килекеннисем — ҫӗрле, тӗттӗмре ялкӑшса ҫунакан йӑм-хӗрлӗ факелсем, хӑйӗн чи ҫывӑх тусне, Тома, асаплантарса вӗлерни те куҫ умӗнчен кайма пӗлмест.

Он вспоминал поселок, в котором родился, и первое, что приходило ему на память, были багровые факелы, пылающие в черной ночи, и гибель его верного друга Тома.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шурӑ балахон тӑхӑннӑ ҫынсем, факелӗсене сулкаласа, темӗнле тискер ташӑ ташласа, ялкӑшса ҫунакан хӗрес тавра ҫаврӑнма тытӑнчӗҫ, ҫав самантрах ятлаҫни, ҫухӑрашни, шӑхӑрни, вӑслатни илтӗнсе кайрӗ.

Люди в балахонах, размахивая факелами, пошли в каком-то диком танце вокруг пылающего креста, и в тот же миг послышались ругань, визг, свист, улюлюканье.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ун патне пырсан, вӑл пӗртте паҫӑрхи пек шухӑша кайманнине, унӑн тутисем кулнине, куҫӗсем ялкӑшса тӑнине куратӑп.

Подойдя, не нахожу на его лице и тени прежней задумчивости — оно все в движении, в улыбке, которая светится в глубине глаз, и на губах, и в ямочке на щеке.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн яланах кӑшт кичемрех, тӗксӗмрех пулнӑ сӑнӗ хӗрелсе кайнӑччӗ, куҫӗсем… кам пӗлет, тен, эпир Суржикӑн куҫсем пуррине пӗрремӗш хут туртӑмӑр пулӗ: ялан ыйхӑланӑ пек курӑнаканскерсем, халь вӗсем сиксе тухас патнех ҫитнӗччӗ, сиккелесе, ялкӑшса кӑна тӑраҫҫӗ.

Его обычно равнодушное и замкнутое лицо пылало румянцем, а глаза… может, мы в первый раз и увидели, что есть у Суржика глаза: всегда сонно прикрытые тяжелыми веками, они сейчас готовы были выскочить — и оказалось что они живые, беспокойные.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ялан ҫӳлелле хӑвӑрт та хавассӑн вӗлкӗшсе хӑпарчӗ, аялалла вӑраххӑн, мӑнаҫлӑн ялкӑшса анчӗ.

Флаг взлетал наверх быстро и весело, опускался медленно, торжественно.

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сӑнран пӑхсан, вӑл малтанхи пекех: паттӑр, хусканӑвӗсем вӑрт-варт та ҫирӗп, темӗн пысӑкӑш куҫӗсем те вут-ҫулӑмпа ялкӑшса тӑраҫҫӗ.

С виду он такой же, как был: богатырь, быстры и уверенны движения, те же огромные, горячие, как угли, глаза.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗтӗм чун хавалӗпе ҫӗкленсе кайнӑ Тынэтӑн куҫӗсем ялкӑшса илчӗҫ.

Глаза Тынэта вспыхнули от восторга.

Тынэтӑн учитель пур // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Соньӑн тап-таса та ачаш ӳтлӗ, пӗчӗкҫеҫ туталлӑ сӑн-пичӗ ялкӑшса илчӗ.

На чистеньком, нежном личике Сони с маленьким, чуть капризным ртом появилась такая простодушная, детская радость.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех