Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ырхан сăмах пирĕн базăра пур.
ырхан (тĕпĕ: ырхан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑп та шай ҫав вӑхӑтра тарҫӑ килсе кӗчӗ те ырхан кушака патак илсе ури хуҫӑличченех ӑшалантарчӗ.

А тут как раз вошел дворецкий и так огрел палкой голодную, что ногу ей перебил.

Чӑтӑмсӑр кушак ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Анчах ырхан кушак тӳссе тӑраймарӗ.

Но худая кошка не вытерпела.

Чӑтӑмсӑр кушак ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫакна курнӑ-курманах ырхан кушакӑн сӗлеки юхса анчӗ.

Как глянула на это худая кошка, изо рта у нее слюнки потекли.

Чӑтӑмсӑр кушак ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Йӑмӑкӑм! — йӑлӑнать ырхан кушак.

— Сестрица! — взмолилась худая кошка.

Чӑтӑмсӑр кушак ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл питех те ырхан, пысӑк ҫын, хӑй пӗр вӑтӑр пилӗк ҫулта пулӗ, — пичӗ унӑн шуралса типсе кайнӑ.

Высокий, лет тридцати пяти, худой, как щепка, с испитым от нужды и болезни лицом.

I // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Ун хыҫӗнчен ырхан хӗрлӗ ӗне ҫавӑтса пыракан старик, Ли шухӑшне пӗлнӗ пекех, ӑна ырӑ сӑмах каларӗ:

Идущий следом старик, который, кряхтя, тянул на веревке тощую рыжую коровенку, как бы угадав мысли своего спутника, сказал доброе слово утешения:

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ав мӗнле кайрӗ! — хӗпӗртенӗ Луп Резников, коммерци советникӗ, ырхан та ҫӳллӗ шӑмшаклӑ, таса сӑпатлӑ этем.

— Эк пошел! — с восхищением сказал коммерции советник Луп Резников, человек высокий, худой и благообразный.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Василий, вӑраххӑн тӳрленкелесе, диван ҫинчен тӑнӑ, пысӑк та хура аллаппипе Ежовӑн сарӑхнӑ, ырхан аллине тытса чӑмӑртанӑ.

Василий медленно расправился, встал с дивана, взял большой, черной лапой желтую, сухонькую ручку Ежова и тиснул ее.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ашшӗн пичӗ ҫинчи пӗркеленчӗкӗсем чӗтренӗ, ывӑлӗн ырхан пичӗ хускавсӑр, сиввӗн пекех пулнӑ.

Морщины старшего вздрагивали, сухое лицо младшего было неподвижно, почти сурово.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Савӑл евӗрлӗ хура сухалӗ тата пӗчӗк мӑйӑхӗсем ашшӗнни евӗр кӑмӑрчак сӑмсаллӑ ырхан пичӗ ҫинче чӗтренкеленӗ.

Черная клинообразная бородка и маленькие усы вздрагивали на его сухом лице, с хрящеватым, как у отца, носом.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шултра та ҫирӗп почеркпа ҫырса тухнӑ почта хучӗн листи ҫинчен Люба енне пӗркеленчӗк ырхан, ашшӗнни сӑнарлӑ ӗненӳсӗр шӑмарӑннӑ сӑн-пит пӑхнӑн туйӑннӑ.

С листочка жесткой почтовой бумаги, исписанного крупным, твердым почерком, на нее как бы смотрело сморщенное, недоверчиво нахмуренное лицо, худое и угловатое, как лицо отца.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Пӑхсан — аллӑри пек… ырхан, сарӑхнӑ…

— А — как пятьдесят… сухой, желтый!..

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн сулахай алли, ырхан та ҫинҫескер, пӗрре — ҫирӗппӗн ҫамкине шӑлса илнӗ, тепре — сывлӑшра темӗнле ӑнланмалла мар паллӑсем тунӑ; ҫара урисем урайӗнче кӑштӑртатнӑ, ӗнси ҫинче темӗнле шӑнӑр чӗтреннӗ, ҫитменнине — хӑлхисем те хусканса тӑнӑ.

Левая его рука, худая и тонкая, то крепко потирала лоб, то делала в воздухе какие-то непонятные знаки; босые ноги шаркали по полу, на шее трепетала какая-то жила, и даже уши его двигались.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шӳреке пуҫӗ сӗтел ҫинелле усӑннӑҫемӗн усӑнса пынӑ, калӑн — вӑл хӑйӗн ырхан пӳрни поднос ҫине мӗскер ҫырнине питӗ те пӗлесшӗн пулнӑ, анчах, темӗн чухлӗ пӑхсан та, ӑнланса илеймен, тейӗн.

Острая голова его опускалась всё ниже над столом, как будто он не мог понять того, что чертил на подносе его сухой палец.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ырхан сысна тесе вӑтам хресчене шутланӑ.

намекая, что никому из середняков несдобровать.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Яков Маякин — лутра та ырхан, пӑрчӑкан пек йӑрӑ ҫын пулнӑ, вут-хӗм тӗслӗ хӗрлӗ сухалӗ унӑн савӑл пек шӳрекеленсе тӑнӑ.

Яков Маякин — низенький, худой, юркий, с огненно-рыжей клинообразной бородкой.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Старикӗн сасси пӳлӗне-пӳлӗне килнӗ, ырхан сӑн-пичӗ сулхӑн пулнӑ, тумтирӗнчен ладан шӑрши ҫапса тӑнӑ.

Голос старика прерывался, худое лицо было строго, от одежд его пахло ладаном.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Иккӗн кӗчӗҫ: пӗри — хулӑн, тепри — ырхан.

Вошли двое: один — толстый, другой — худой.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑй чирлӗрех вӑл, ырхан.

И худое, болезненное лицо.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫӗр утӑма яхӑн ярса пуссан, ҫул хӗрринче выртакан ҫын кӑштах ман ура айне пулатчӗ, вӑл ҫаппа-ҫарамас тенӗ пекех, хӑй ҫав тери ырхан.

Через сто шагов я чуть не наступил на лежащего у дороги человека; он был почти гол и настолько худ.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех