Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чеен сăмах пирĕн базăра пур.
чеен (тĕпĕ: чеен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Илюхӑсен пӳрчӗ вара юмахри «чӑх ури ҫинчи» пӳрт пек, сарӑ акаци хыҫӗнчен суккӑр куҫ пек курӑнакан чӳречипе чалӑшшӑн, такама чеен сӑнанӑ евӗр пӑхать.

А Илюхина завалюшка — точь-в-точь избушка на курьих ножках — косила подслеповатым оконцем из-за куста желтой акации, будто подглядывала за кем-то.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ку тӗлте городничий куҫне хӗссе, чеен кулса илчӗ.

— При этом городничий зажмурил один глаз и сделал бесовски плутовскую улыбку.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

— Пӑхатпӑр ак пирӗнтен хӑшӗ тӗлӗнтермӗш, — Гусев пиҫиххине туртса тӳрлетрӗ, хул пуҫҫисене хускатса тӗрекленчӗ, куҫӗсем чеен хӗсӗнчӗҫ.

— А вот посмотрим, кто из нас чудак, — Гусев одёрнул ремённый пояс, повёл плечами, глаза его хитро прищурились.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл куҫӗсене чеен мӑчлаттарса, кашни сӑмахӗ хыҫҫӑнах ӳсӗркелесе илчӗ.

Он хитро мигал глазами и крякал после каждого слова.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Так, так, — текелерӗ вӑл, куҫӗсене чеен хӗскелесе.

— Так, так, — говорил он, хитро прищуривая глаза.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Темиҫе хутчен те вӑл хӑйӗн ҫине чеен, теме кӗтсе пӑхнине асӑрхаса, Челноков ҫак самантра Семенчук полка тытса чарма пултаракан пӗртен-пӗр ҫын пулса тӑни ҫинчен шухӑшларӗ.

И несколько раз, ловя на себе его хитрый, выжидающий взгляд, Челноков думал, что это единственный человек, который мог бы еще удержать полк.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Вӑл питех те чеен кулкаласа ларать, сӗтел ҫинче мар, темӗн шӗвӗр япала ҫинче ларнӑ пек, вӑл пӑр-парр кӑна ҫавӑрӑнкаласа ларать.

Он же хитро улыбался, вертелся так, будто сидел не на стуле, а на перевёрнутой кнопке.

Буратино Карло ашшӗпе, Мальвинӑпа, Пьеропа тата Артемонпа пӗрле килне тавӑрӑнать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӗсем Буратино ларакан ҫӗре питех те чеен тата пӗр-пӗринчен ӑмӑртса вӗҫтерчӗҫ, кайри урисене айккинелле сирпӗнтерсе ҫеҫ пыраҫҫӗ.

И помчались на пустырь, где сидел Буратино, особым хитрым галопом, занося задние ноги вбок.

Полицейскисем Буратинона ярса илеҫҫӗ те, ӑна тӳрре тухас майпа сӑмах та уҫтармаҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Чарӑнса тӑчӗ те чеен кулкаласа илчӗ.

Остановился и ухмыльнулся.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Акӑлчан французла хӑйӗнчен те япӑх калаҫнине курсан, Павӑл, чеен те сиввӗн йӑл кулса, унӑн сӑмахне пӳлчӗ:

Павле обрадовало, что англичанин хуже его говорит по-французски; холодно, лукаво улыбнувшись, он перебил его:

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Доктор», ватӑ партизан, чеен кулса илчӗ те Павӑла куҫ хӗсрӗ.

«Доктор», старый партизан, лукаво улыбнулся и подмигнул Павле:

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах Лодыжкин мучи, чеен пӑхкаласа, ҫурӑм хыҫӗнчен ҫинҫе кизил хулли туртса кӑларчӗ.

Но дедушка Лодыжкин с хитрым видом вытащил из-за спины тонкий кизилевый хлыстик.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Мучи чеен пӑхса илчӗ.

— Старик ухмыльнулся.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Майор чеен кулчӗ:

Майор усмехнулся:

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Генералпа майор лӑпкӑн кӗтрӗҫ: пӗри чӗлӗм ӑшне табак тултарчӗ, тепри хут ҫине темле йӗрсем турӗ, хӑйсем иккӗшӗ те чеен кулса илчӗҫ, ҫакна Грончак та сисрӗ.

Генерал и майор спокойно ждали: один набивал трубку табаком, другой что-то чертил на бумаге, и оба, как заметил Грончак, иронически улыбались.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Курӑн акӑ, кайран эсӗ мана партине илӗн-ха, эс, ав, ӗҫкӗпе аташакан ҫын тесе шутлатӑн, — терӗ шӑппӑн Йевта, пӗчӗк куҫӗсене чеен хупа-хупа илсе.

— Я-то, дурак, рассчитывал, что ты меня в партию примешь, а ты меня пьяницей считаешь, — тихо говорил Евта, моргая хитрыми маленькими глазками.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл ӑна ӳкӗнтересшӗн, айӑпа йышӑнтарасшӑн юри хӑйне ҫапла чеен тытать тесе шухӑшларӗ.

Он полагал, что это уловка, рассчитанная, видимо, на то, чтобы растрогать его, вызвать у него раскаяние.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Мӗнех вара? — терӗ вӑл, чеен кулса.

— А что? — сказал он с хитрой усмешкой.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Лирӑна тытма май ҫукчӗ: хӑвӑрт сиккелекен куҫӗсем — ӗҫе вӑл тунине палӑртаҫҫӗ, чеен кулма та кашниех пултарать.

Уличить Лиру было невозможно: черные быстрые глаза — не улика, лукавая усмешка тоже может быть у всякого.

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Королӗн ялан чеен кулакан куҫӗсем путса ларчӗҫ, вӗсем айӗнче кӑвак йӗрсем пулса тӑчӗҫ, питҫӑмартисем туртӑнчӗҫ.

Озорные рыжие глаза Короля ввалились, под ними легли синяки, щеки втянулись.

41 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех