Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑхӑнма (тĕпĕ: тӑхӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑпах леш казак — мана хӗрхенекенни, атта хывса тӑхӑнма ирӗк параканни.

Тот самый казак, который меня пожалел и мне переобуться позволил.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Унтан сулахаййине тӑхӑнма пуҫларӑм.

Потом уж за левую взялся.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эпӗ пикенсех тӑхӑнма тытӑнтӑм.

Стал я как следует обуваться.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Хыпалана-хыпалана тӑрмаланаканскер, кӗпе тӑхӑнма та ӗлкӗреймерӗ, шыва кӗмелли хӗрлӗ костюм вӗҫҫӗнех сӑрталла пӗрӗхтерчӗ.

Впопыхах она даже не надела платья, а так и полезла в своем красном купальном костюме.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Чим-ха, эсӗ урӑх тум тӑхӑнма маннӑ.

— Постой, ты забыл переодеться.

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӑхӑнма пултаратӑн, анчах эпӗ тем тусан та тӑхӑнмастӑп, — терӗ Адольф, хӑйӗнни ҫинчех тӑрса.

— Можешь надевать, а я ни за что не надену! — упрямо повторил Адольф.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эсӗ мӗн, фанертан тунӑ атӑ тӑхӑнма шут турӑн-и? — тӑрӑхласа ыйтнӑ вӑл.

— Ты что это, в фанерные сапоги обуться надумал? — спросил он ехидно.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Уруна тӑхӑнма мӗн те пулин пур-и?

На ноги есть что-нибудь?

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тӗкӗр ҫинче хӑйӗн сӑнне курчӗ, шартах сиксе илчӗ, вара, кил хуҫи хӗрарӑмӗн пӳлӗм тӑрӑх ӑҫта килчӗ унта йӗркесӗр пӑрахса тултарнӑ кӗпи-тумне васкасах тӑхӑнма пуҫларӗ.

Увидала в зеркале своё отражение и, вздрогнув, начала поспешно одеваться в платье хозяйки, небрежно разбросанное по комнате.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Сайра хутра ҫеҫ мундир тӑхӑнма тӳр килнӗ, тахҫанта пӗрре караулта пулма тивнӗ, ку вара, пурнӑҫри расналӑх вырӑнне пулса, ҫамрӑксене кӑмӑла та кайнӑ.

Изредка приходилось надеть мундир, в кои веки доставалось побывать в карауле, это даже нравилось как разнообразие.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Владимир Ильич хӗрарӑмсене тӑлӑп тӑхӑнма пулӑшать.

Владимир Ильич помог женщинам надеть в дорогу дохи.

Ирӗке! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Калавне вӗҫлесе, вӑл урине нимӗҫ шинелӗнчен тунӑ пуртенккепе чӗркерӗ те, аттисене валашка ҫинчен илсе, тӑхӑнма пикенчӗ, хӑй Анюта юррин кӗввине шӑхӑркаласа ларчӗ.

Закончив рассказ, он обернул ногу портянкой из немецкой шинели, вытащил постолы и начал прилаживать их к ногам, насвистывая песенку Анюты.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Урана тӑхӑнма аттен хир качаки тирӗнчен хӑй ҫӗленӗ каҫхи туфлине пачӗ.

Когда я умылся, она подала мне отцовские ночные туфли, сшитые им из шкуры дикого козла.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мӗн вара, ку тумтире мана тӑхӑнма юрать.

Что ж, я права на то имею.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ротӑра ытти салтаксем те ирӗксӗрех ун пек чипер пулма, яланах тирпейлӗ ҫӳреме, начальнике рапорт панӑ чух хӑйсене ун пек тыткалама, утасса та ун евӗр утма, ҫӗлӗке пӑртак ҫамка ҫинерех те чалӑшрах тӑхӑнма тата вӑл пиҫиххине туртса ҫыхса, кайран гимнастерки хӑмпӑланса ан тӑтӑр тесе, пысӑк пӳрнисемпе майланӑ пек майлама хӑтланса пӑхнӑ.

И в роте невольно старались подражать и его молодцеватой выправке, и всегдашней подтянутости, чёткости, с какой он рапортовал начальству, пружинистой походке, его манере сдвигать шапку немного на лоб и набекрень, его привычке туго перепоясываться да так большими пальцами разгонять гимнастёрку под ремнём, чтобы не оставалось на ней ни одной складочки.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Вӑл тӑхӑнма ӗлкӗреймерӗ, халӗ вӑл Маковей умӗнче граждански ҫынсен тӑвӑр шӑлаварӗпе лакӑштатса утса пырать.

Он так и не успел обуться и ковылял перед Маковеем босой, в тесных гражданских штанах.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку хутра уйрӑммӑнах Маковейӑн ӗҫӗ ӑнчӗ: вӑл генерала чӗррӗн тыткӑна илчӗ, лешӗ ун чухне тӗмсем хушшинче чехсен илемлӗ туфлине мӑшӑлтатса тӑхӑнма пикеннӗччӗ.

Особенно повезло на этот раз Маковею: ему удалось захватить живьем генерала, когда тот, сопя, в кустах натягивал на свою прусскую лапу чешский элегантный туфель.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Гвардеецсем вӗсенче ҫӗр каҫма та, ура хывса тӑхӑнма та, канма та чарӑнса тӑмаҫҫӗ.

Гвардейцы не останавливались в них ни ночевать, ни за тем, чтобы переобуться или отдохнуть.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ман пата каяс тесе, эпир тумтирсем тӑхӑнма тытӑнтӑмӑр.

Мы стали натягивать куртки, чтоб идти ко мне.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Иван Антонович хӑйӗн минометчикӗсене, вӗсем ҫул ҫинче урисене шӑйӑрса ан пӗтерччӗр тесе, хӑй умӗнче хывтарса тепӗр хут тӑхӑнма хушать.

Иван Антонович заставлял своих минометчиков переобуваться при нем, чтоб не потерли ноги в пути.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех