Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑнласа (тĕпĕ: сӑнла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапах та вӑл тӗнче литературине калав ҫырас ӗҫӗн ҫав тери пысӑк ӑсти пулса кӗрсе юлнӑ, унӑн калавӗсем ҫӗмренле хӑвӑртлӑхпа аталанса пыраҫҫӗ, вӗсем драмӑллӑ содержанипе сӗткенленнӗ, пурнӑҫа тӗрӗс сӑнласа параҫҫӗ.

Тем не менее, он стал величайшим мастером повествования в мировой литературе, его рассказы развиваются с невероятной скоростью, они наполнены драматическим содержанием и правдоподобно описывают жизнь.

Проспер Мериме // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 3–5 с.

Ҫакӑн чухнехи тискер хӑрушлӑха урӑх нимпе те сӑнласа пама ҫук: Франци ҫине Европа тапӑнать, Франци Париж ҫине тапӑнать.

Нельзя представить себе ничего более трагического, чем Европу, нападающую на Францию, и Францию, нападающую на Париж.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Кулленех вуласа пынӑ май ҫакна калама пултаратӑп: журналистсем ытларах чухне писатель пек сӑнласа ҫыраҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

Жюль Верн хӑйӗн вӑй-халӗ ҫитеймен социальнӑй проблемӑсене татса пама, нимӗнле наукӑлла гипотезӑсене те кӑларса тӑратмасть пулсан та, геологи тӗп ыйтӑвӗсене паянхи куншӑн та начарах мар сӑнласа парать.

Не берясь за непосильное для себя разрешение социальных проблем, не выдвигая никаких, якобы, научных гипотез, Ж. Верн однако дает очень неплохое.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Вӑл сӑнласа ҫырнӑ профессор-геолог Лиденброк сӑнӗ — чӑнах тӗрӗс те чӗрӗ сӑнлӑ герой.

Созданный им образ профессора геолога Лиденброка — образ правдивый и живой.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ҫав эпосра эпир ҫӗр айӗнчи вут тата шӑраннӑ япаласен вӑй-хӑвачӗ мӗнле палӑрса тухни ҫинчен сӑнласа каланине куратпӑр.

В ней мы видим изображение различных проявлений внутреннего огня и расплавленных масс Земли.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

— Кӑна эсӗ питӗ илемлӗ каларӑн: вырӑс ҫынни — ҫынсем хушшинчи артист вӑл: пурне те сӑнласа пама, пурне те туйса илме пултарать, вӑл ют культурӑсемпе ют йӑласене ӑнланса илме пултарать, анчах ҫав вӑхӑтрах хӑйне нихҫан та ҫухатмасть.

— А ведь это ты замечательно сказал: русский человек — артист среди людей: он все может изобразить и прочувствовать, он способен понять чужие культуры и чужие нравы, оставаясь в то же время верен самому себе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пётр Андреевич Павленкон вӑрҫӑ иртнӗ хыҫҫӑнхи ял пурнӑҫне сӑнласа панӑ «Телей» романӗ (1945–1947).

Роман «Счастье» (1945-1947), в котором Петр Андреевич Павленко описал жизнь села после войны.

Телей // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Христоса сӑнласа кӑтартнӑ ӳкерчӗксем тӑрӑх, ун ҫинчен каласа панисем тӑрӑх амӑшӗ Христос — чухӑнсен тусӗ — капӑр тумланманнине пӗлчӗ, анчах чухӑнсем чунӗсене лӑплантарма пыракан чиркӳсенче ӑна ылтӑнпа пурҫӑн ӑшне хупса лартнӑ, — пурҫӑнӗ чухӑнлӑха курсан йӗрӗннӗ пек пулса чӑштӑртатать.

По картинкам, изображавшим Христа, по рассказам о нем она знала, что он, друг бедных, одевался просто, а в церквах, куда беднота приходила к нему за утешением, она видела его закованным в наглое золото и шелк, брезгливо шелестевший при виде нищеты.

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Калаҫу малаллах юхса, ӳссе, йывӑр пурнӑҫа пур енчен те ҫавӑрса илсе пычӗ, амӑшӗ хӑй пурнӑҫӗ ҫинчен нумай-нумай аса илчӗ, иртнӗ тӗтреллӗ кунсенчен кулленхи кӳренӳсене туртса кӑларса, хӑйӗн ҫамрӑклӑхӗнчи хӑрушӑ ӳкерчӗксене сӑнласа пачӗ.

Беседа текла, росла, охватывая черную жизнь со всех сторон, мать углублялась в свои воспоминания и, извлекая из сумрака прошлого каждодневные обиды, создавала тяжелую картину немого ужаса, в котором утонула ее молодость.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах эпӗ Европӑри лару-тӑрӑвӑн ҫав тери кичем картинине сӑнласа парӑп та, пурин те ҫӳҫ-пуҫӗ вирелле тӑрса кайӗ.

Но я нарисую такую мрачную картину положения Европы, что у всех волосы встанут дыбом.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Паллӑ ӗнтӗ, вӑл малашне мӗнле пулассине сӑнласа илме тӑрӑшать, тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫмалли план туса хатӗрлет, вӑрттӑн йывӑр кӗрешӳре ӗҫ шанса пама юрӑхлӑ кадрсене шута илет.

Видно было, что он старается представить себе будущее, намечает план сопротивления, подсчитывает силы, на которые можно будет опереться в тяжелой подпольной борьбе.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑйӗн кӗнекисенче вӑл революципе граждан вӑрҫи вӑхӑтне, пирӗн ҫӗршывӑн аякри вырӑнӗсенчи пурнӑҫа, социализм строительствине сӑнласа кӑтартать.

В своих книгах он описывает революцию и гражданскую войну, жизнь в отдаленных местах нашей страны, строительство социализма.

Николай Никитин // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с. — 3–4 с.

Эсӗр вуласа пӑхӑр-ха, унта унӑн портретне аванах сӑнласа панӑ.

Вот вы прочтите, там довольно метко написан его портрет.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Раймонд хӑйӗн ӑсӗнче ашшӗ мӗнле пулмаллине питӗ уҫҫӑн сӑнласа хунӑ: вӑл ӑна маттур, вӑйлӑ, тӳрӗ кӑмӑллӑ, чӑнлӑхшӑн тӑракан ҫын пек курӑнса тӑнӑ.

В своем воображении Раймонд создал прекрасный образ отца, мужественного, сильного, справедливого и честного.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл дикарь сӑнне сӑнласа паракан талантлӑ джентльмен тӗрӗс мар тунине хирӗҫлес шухӑшран та аякра тӑрать.

Он далек также от мысли заподозревать добросовестность талантливого джентльмена, давшего изображение дикаря.

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Унӑн сӑн-сӑпатне ҫырса кӑтартма халӗ эпӗ тытӑнман пулӑттӑм, мӗншӗн тӗрӗс сӑнласа пама пултарас ҫуккине, вара мана пушшех лайӑх мар пуласса малтанах пӗлсе тӑратӑп.

Сейчас я не решился бы описать ее внешность; знаю наперед — непременно навру, и мне было бы еще более стыдно.

Диктант // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Халӗ унӑн сӑн-сӑпатне сӑнласа пама тӑрӑшса пӑхӑпӑр: пӗвӗ пӗчӗккӗ, чӑн-чӑн ача, мӗншӗн тесен унӑн вӑрӑм та, тӳрех калатпӑр, питӗ тутлах мар пурнӑҫӗ ӑна ҫӗр ҫумнех авса антарнӑ.

Теперь же попытаемся обрисовать его внешность: мал ростом от природы, выглядит сейчас Капля сущим ребенком, потому как долгая и, скажем прямо, не шибко сладкая жизнь пригнула его чуть ли не до самой земли.

Тумлам // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

 — Эсир мана пӑртак пӗлтернӗччӗ ӗнтӗ, хӑвӑр сада, астӑватӑп, питӗ илемлӗн сӑнласа панӑччӗ — анчах ун чухне мӑнтӑркка пулмарӗ…

Вы уж мне кое-что сообщили, сад свой, помнится, чудесно описали, да «пышки» при этом не было…

XXXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ӑна пӗтӗмпех ҫырса пӗлтерчӗ: Полозовсене — упӑшкипе арӑмне — сӑнласа пачӗ, анчах пуринчен ытларах хӑйӗн туйӑмӗсем ҫинчен пӗлтерчӗ, юлашкинчен вара, санпа тата виҫӗ кунтан тӗл пулатӑп тесе ҫырчӗ, (виҫӗ кӑшкӑру палли лартрӗ).

Рассказал ей все; описал ей Полозовых, мужа и жену — впрочем, больше распространялся насчет собственных чувств — и кончил тем, что назначил ей свидание через три дня!!! (с тремя восклицательными знаками).

XXXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех