Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтермелле (тĕпĕ: пӗтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирхине пӗлтернӗ приказ тӑрӑх, пур пек хӗҫпӑшала пӗр сехет тӗлне пурин те парса пӗтермелле пулнӑ.

По приказу, объявленному утром, все оружие, имевшееся на руках у населения, должно было быть сдано до часа дня.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Турттарса кайма май килмен япаласене нимӗн хӗрхенмесӗр пӗтермелле.

Вещи, которые невозможно вывезти, нужно безжалостно уничтожать.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл тӗрӗслев ӗҫӗсене пӗтермелле, унта нимӗн те ҫук, тесе шутлать.

Он считает, что надо кончать испытания, там ничего нет.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗрӗслев ӗҫӗсене пӗтермелле пулать.

Надо кончать испытания.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах техника енчен шутласа хунисем тӗрӗс пулнине ӗненсе ҫитсен тата коллективра вӑй мӗн чухлӗ пуррине тӗрӗслесе пӑхсан, Беридзе икӗ эрне малтан Батманов патне ҫапла ҫырчӗ: иккӗмӗш ретне хурса тухас ӗҫе кая хӑвармалла мар, ҫуркуннеччен ӗҫе пӗтӗмпех туса пӗтермелле, терӗ.

Однако, убедившись в правильности технических решений и проверив силы коллектива, Беридзе еще две недели назад обратился к Батманову с предложением: не переносить постройку второй нитки перехода на дальнейшее, полностью покончить с ней до весны.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

График тӑрӑх пролив урлӑ нефтепровода хурса тухмалли ӗҫсене виҫӗ уйӑхра — апрель уйӑхӗн ҫурри тӗлне, пӑр ирӗлме пуҫланӑ вӑхӑтран кая юлмасӑр туса пӗтермелле пулнӑ.

По графику переход через пролив следовало закончить в три месяца — не позднее середины апреля, к началу таяния льда.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ҫапла каларӗ: мирлӗ пурӑннӑ чухнехи пек пурӑнакан ҫынсене хирӗҫ ним хӗрхенмесӗр кӗрешмелле, ҫавӑн пек шухӑш хӑвӑн ӑшӑнта-и, ыттисенче-и тата вӑл кирек ӑҫта палӑрсан та, ӑна пӗтермелле.

Он сказал, что надо беспощадно бороться с людьми, зараженными настроениями мирного времени, бороться с этими настроениями и в себе, и в других, и всюду, где бы они ни проявились.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах никам та нефтепровода чухӑнлатма сӗнмест вӗт, пӗтӗм ӗҫе икӗ пая уйӑрма ҫеҫ сӗнеҫҫӗ: малтан нефть юхтарма чи кирлине тумалла, правительство панӑ задание пурнӑҫламалла, унтан вара, иккӗмӗш черетре, ытти ӗҫсене пӗтӗмӗшпех туса пӗтермелле.

Но ведь предлагается не обкарнать, а разделить весь объем работ на две очереди: сначала сделать самое нужное для пуска нефти, потом, во вторую очередь, уже выполнив основное задание правительства о пуске нефти, сделать все полностью.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Паян пурне те туса пӗтермелле, — ҫирӗппӗн каларӗ Рогов.

— Сегодня надо закончить все, — твердо сказал Рогов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав «пушӑ вырӑнсене» мухтамалла мар, пӗтермелле!

Их не славословить надо, а уничтожать!..

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нимӗҫсем вӗсене: «Крым Румыни колонийӗ пулать, ҫавӑнпа кунти ӗҫе румынсен йӗркелемелле те, чи малтан партизансене пӗтермелле», теҫҫӗ.

Немцы им говорят, что Крым будет румынской колонией, поэтому румыны должны навести здесь порядок, и в первую очередь надо уничтожить партизан.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ӗҫӗн тупсӑмне пурте ҫур сӑмахранах ӑнланнӑ: тунӑ ӗҫе пӗтермелле, ҫитменлӗхсемпе мӗн кирлисем ҫинчен ҫеҫ каламалла.

Сущность дела все понимали с полуслова, требовалось только сообщить итог, изложить неполадки и свои претензии.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Проект ӗҫне хӑвӑртрах туса пӗтермелле.

— Надо быстрее заканчивать работу над проектом.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хӗллехи ҫул ҫинчи ӗҫсене хӑвӑрт туса пӗтермелле, икӗ эрне хушшинче ҫула пӗтӗмпех йӗркелесе ҫитермелле, чи кирлӗ ҫурт-йӗрсене — складсене, пӳртсене, гаража, мунчана, пекарньӑна — ҫак уйӑхра туса лартмалла.

— Срочно закончить работы по зимней дороге, за две недели привести ее в полный порядок. Самые необходимые помещения, бытовые и служебные — склады там, жилье, гараж, пекарню, баню — построить до конца этого месяца.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав-ҫавах уйрӑм пурӑннӑ вӗт, ун пек пурнӑҫа хӑҫан та пулсан пурпӗрех пӗтермелле пулнӑ.

Все равно ведь врозь жили и рано или поздно нужно было кончать такую жизнь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вара ҫапла йышӑннӑ: нефтепровода пӗр ҫулталӑк хушшинче туса пӗтермелле.

Отсюда решение: выполнить стройку за год.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Бориса яма юрамасть, ун типографие майлаштарса пӗтермелле.

Бориса отпустить нельзя — он должен закончить с типографией.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Фронт Крым патне ҫывӑхара пуҫласан партизансен ответлӑхӗ ӳсесси ҫинчен те сӑмах тапратрӗҫ: нимӗҫ тылӗнчи сӑтӑрлӑ ӗҫе вӑйлатмалла, нимӗҫсен коммуникацийӗсене, гарнизонӗсене хӑюллӑрах пӗтермелле, кӑнтӑрла та, ҫӗрле те тӑшмана канӑҫ памалла мар.

Зашел разговор и о том, что с приближением фронта в Крыму возрастает ответственность партизан, надо активизировать подрывную работу в немецком тылу, смелее уничтожать немецкие коммуникации и гарнизоны и ни днем, ни ночью не давать противнику покоя.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Нимӗҫ командованин приказӗ кӗске те татӑклӑ пулчӗ: «Партизансене, вӗсен самолет лармалли площадка пур пулсан пӗтермелле».

 — Приказ немецкого командования был краток и категоричен: «Партизан, имеющих площадку для самолетов, уничтожить».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пурне те пӗтермелле сире.

Вы все достойны смерти…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех