Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултарчӗ (тĕпĕ: пултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлашкинчен вара вӑл: — Хӑрамастӑн-и эсӗ, Машо? — тесе ҫеҫ ыйтма пултарчӗ.

И поэтому, помолчав, он только спросил: — Тебе страшно, Машо?

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вук ӑна: «Эпӗ кӗркунне хӑтана пырсан, ҫилленмӗн-и эсӗ?» — тесе ҫеҫ калама пултарчӗ.

«Ты не рассердишься, если я посватаюсь к тебе осенью?» — с трудом выговорил Вук.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Комендант япунла пӗр ҫирӗм сӑмах пӗлет, анчах японецсем хӑвӑрт-хӑвӑрт калаҫнӑ чухнехи пек мӑкӑртатнине итлесен те, хӑй ӑнланакан «си-дес» сӑмаха ҫеҫ ӑнкарса юлма пултарчӗ.

Комендант знал десятка два слов, но, вслушиваясь в легкое стрекотанье японцев, похожее на скороговорку, мог уловить только знакомое «со-дес».

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Аран-аран кӑна вӑл хунар хӑюне чӗртсе яма пултарчӗ, анчах шхуна айккинчен пӗр кӗтмен ҫӗртен хум пырса ҫапӑнчӗ те хунара шыв тултарчӗ, спичка коробкине ун аллинчен сирпӗнтерсе ӳкерчӗ.

В конце концов ему удалось зажечь фитилек, но волна неожиданно ударила сбоку, залила масленку и выбила коробок.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Юлашкинчен вӑл хамӑр катера японецсен шхуни ҫумнех илсе пыма пултарчӗ те, икӗ боец пӗр харӑсах унӑн палуби ҫине сиксе каҫрӗҫ.

Наконец, ему удалось подойти к японцу впритирку, и двое бойцов разом вскочили на палубу шхуны.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

— Э-те-те, те-те… — теме кӑна пултарчӗ Адольф.

— Э-те-те, те-те… — только и мог сказать Адольф.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫавӑнпа Ильсеяр хӑй мӗншӗн килнине старик тепӗр хут ыйтсан тин хуравлама пултарчӗ:

Она и ответить-то смогла только после того, как старик еще раз поинтересовался, зачем она пришла в кузницу.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Е вилӗм, е пурнӑҫ тенӗ чух, ачи пултарчӗ.

Проверка была насмерть, парень выдержал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак майор, мӗнпур йӗрӗнчӗк ҫӗленсенчен пӗри, кирлӗ чухне кӑмӑллӑ та ырӑ чӗреллӗ пулнӑ пек пулма пултарчӗ.

Когда было нужно, он мог притвориться приветливым, даже простодушным, этот майор, одна из самых омерзительных гадин, каких я только там видела.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

— Мӗнле майпа ун пек тума пултарчӗ вӑл, формальнӑй чун?

— Как же это он умудрился, формальная его душа?

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫапла эпӗ минтере пӗр ҫирӗм хутчен петӗм, пӗр хутӗнче кӑна вӑл минтере урисемпе ярса тытма пултарчӗ.

Так я бросал подушку раз двадцать, и ему удалось один раз ее подхватить ногами и удержать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Юрӗ-ха танка сиктерсе яма пултарчӗ, — ун телейӗ.

— Счастье его, что подорвал.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Полкри чылай ҫынсене — старшинасене, писарьсене, политработниксене — пӗлнине пула, Ференц ҫӗнӗ вырӑнта Иван Антоновичӑн «хуҫалӑхне» яланах шыраса тупма пултарчӗ.

Зная уже немало людей из полка — старшин, писарей, политработников, — Ференц на новом месте всегда отыскивал «хозяйство» Ивана Антоновича.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш темиҫе огневой точкӑна пӑчлантарма пултарчӗ, анчах вӗсем вырӑнне урӑххисем чӗрӗле-чӗрӗле тӑраҫҫӗ.

Чернышу удалось подавить несколько огневых точек, но на их месте оживают другие.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗррехинче Шура легендарлӑ «катюшӑсене» курма пултарчӗ.

Как-то Шуре впервые довелось увидеть легендарные «катюши».

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Шуйттансем! — теме кӑна пултарчӗ вӑл, вара кукӑр сӑмсаллӑскерне хӑлхаран ярса тытрӗ те, лешӗ нӑйкӑшса илчӗ.

— Черти! — только и выкрикнул он и цапнул курносого за ухо так, что тот запищал.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эсир сыхланӑр, — аран ӑнланса илме пултарчӗ Брянский.

Вы поберегитесь, — едва мог разобрать Брянский.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр Тарас кӑна лӑплантарма пултарчӗ ӑна, унран темле лӑпкӑ, ӗненӳллӗ вӑй тухса тӑнӑ пек.

Тарас один мог успокоить ее, словно от него исходила какая-то спокойная, уверенная сила.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл, эпӗ самолёта тытса пыма пултарайман пулин те, ҫакна пула самолёт пӗр енчен тепӗр енне сулкаланса пынӑ пулин те, пӗр сехет хушши манпа юнашар ларса пыма пултарчӗ.

За то, что у него хватило терпения сидеть целый час, испытывая невероятную качку от моего неумелого управления машиной!

Эпӗ — лётчик! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Васильев хӑшпӗр чухне аллисемпе люк хуппине тӗрӗнме пултарчӗ.

Иногда Васильеву удавалось упереться руками в крышку.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех