Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пенӗ (тĕпĕ: пер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлашкинчен, ҫапӑҫупа пӑшал пенӗ сасӑсем илтӗнсе кайнӑ: Дохтуров отрячӗ тӑшмана пырса ҫапассине кӗтсе илеймесӗр Милорадович Мортьене атакӑланӑ.

Наконец послышался шум боя: это Милорадович, не дождавшись удара Дохтурова, атаковал Мортье с фронта.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тӑшман салтакӗсем малтанхи хут пенӗ хыҫҫӑнах вырӑс салтакӗсем хӑраса тарман, тӑшмана хирӗҫ штыкпа ҫапӑҫма тытӑнса ӑна каялла хӑваласа янӑ, каялла чакасси ҫинчен приказ париччен французсене малалла ямасӑр пӗр вырӑнта тытӑнса тӑнӑ.

После первых же выстрелов русские не побежали, а перешли в штыковую контратаку и, отбросив французов, сдерживали их до тех пор, пока не получили приказ отойти.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Крепость патнелле пыракансене туроксем картечпе вӑйлӑ пенӗ, крепость стенисем ҫине улӑхса каякан паттӑр салтаксене тытса ҫӳлтен аялалла илсе пӑрахнӑ.

Осаждавших осыпали картечью; смельчаков, забравшихся на стену крепости, сбрасывали вниз.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хӑвӑрт чупма, вӑрттӑн вырӑнсемпе шуса пыма, шӑтӑксемпе лапам вырӑнсенче пытанма, чулсемпе йывӑҫ тӗмӗсем тата сӑртсем хыҫне пытанма, лайӑх пытансан тин пеме, пенӗ хыҫҫӑн пӑшала ҫурӑм ҫине выртса авӑрлама вӗрентмелле.

Приучать к проворному беганью, подпалзывать скрытыми местами, скрываться в ямах и во впадинах, прятаться за камни, кусты, возвышения и, укрывшись, стрелять и, ложась на спину, заряжать ружье.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Перессе тӗтӗмлӗ снарядсемпе пенӗ.

Стреляли дымовыми снарядами.

Камбре патӗнче танксемпе ҫапӑҫни // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӗсем тупӑсемпе, пулеметсемпе пенӗ.

Они стреляли из своих пушек и пулеметов.

Пӗрремӗш ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӗсенчен пӗрисем машинӑна тытса пынӑ, теприсем моторсене асӑрхаса тӑнӑ, ыттисем тупӑсемпе, пулеметсемпе пенӗ.

Одни ведут машину, другие следят за мотором, третьи у пулеметов и пушек ведут бой.

Малтанхи танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫӗр ҫул, икҫӗр ҫул ӗлӗкрех, вутпа перекен пӑшал начар пулнӑ чухне тата унпа питӗ те майӗпен пенӗ чухне чӑнах та атакӑна ун пек пырса кӗни тӑшмана хӑратма пултарнӑ.

Лет сто или двести назад, когда огнестрельное оружие было плохое и стрельба медленная, подобный способ атаки действительно мог испугать противника.

Сомма шывӗ хӗрринчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кӑна пралук карса тунӑ чӑрмавсене, пулемет йӑвисене, тӑшман артиллерине пӗтерсе тӑкас, унӑн окопра ларакан салтакӗсене вӗлерсе пӗтерес тесе пенӗ.

Стреляли для того, чтобы разрушить проволочные заграждения, уничтожить пулеметные гнезда, перебить сидящих в окопах, подавить артиллерию противника.

Окопсем, пралук, пулеметсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Винтовкӑсене вара ҫав хушӑксене хурса пенӗ.

Через щели высовывались винтовки.

Окопсем, пралук, пулеметсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хӑвӑрт пенӗ чухне пулемет стволӗ вӑйлӑ хӗрсе каять.

При быстрой стрельбе ствол сильно разогревается.

Максим пулемечӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Оруди минутӑра икҫӗр хут пенӗ.

Орудие делало до двухсот выстрелов в минуту.

Максим пулемечӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пенӗ чухне лента оруди витӗр шуса тухнӑ.

При стрельбе лента проходила через орудие.

Максим пулемечӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Иккӗмӗш: пенӗ чух каялла тапакан вӑйпа пулемет хӑй тӗллӗнех авӑрланса пынӑ.

Второе: сила отдачи в нем перезаряжала патроны.

Максим пулемечӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пӗрремӗш: пенӗ чухне ҫав пулеметран яланах тӗллесе тӑма май пулнӑ.

Первое: во время стрельбы из него можно было непрерывно целиться.

Максим пулемечӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пӗрремӗш, орудирен пенӗ чух перекен тӗллесе тӑма пултарайман — барабан аврине ҫавӑракан ҫын кӑнсӗрленӗ.

Первый недостаток — из орудия нельзя было целиться во время стрельбы, мешал человек, вертевший рукоятку барабан.

Нумай кӗпҫеллӗ пӑшал // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пӑшал пенӗ чух вара тарӑн сахал пайӗ ҫунса кайса газ пулнӑ, ытларах пайӗ хытӑ порошок пек пулса юлнӑ та ҫӑра тӗтӗм кӑларнӑ.

При выстреле меньшая часть пороха сгорала, превращаясь в газы, а большая часть оставалась в виде твердого порошка, который образует клубы густого дыма.

Тӗтӗмсӗр ҫунакан тар // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Патронникре пенӗ гильза тӑрса юлчӗ.

В патроннике осталась стреляная гильза.

Красноармеецсен винтовки // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Затвора ҫапла уҫнӑ чухне затворӑн выбрасывателӗ патронникри пенӗ гильзӑна тулалла кӑларса пӑрахать, магазинлӑ коробкӑри пружина магазинлӑ коробкӑран ствол коробкине пемен патрона хӑпартса ярать.

При этом происходят любопытные вещи: выбрасыватель затвора выбрасывает стреляную гильзу, а подающий механизм из магазинной коробки подает в ствольную коробку новый боевой патрон.

Красноармеецсен винтовки // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Стволӑн хыҫалти (казеннӑй) пайне, тара вут хыпнӑ ҫӗрте, пенӗ чухне ҫурӑлса ан кайтӑр тесе, хулӑнрах тунӑ.

Казенная часть ствола, где происходит взрыв пороха, для большей крепости утолщена.

Красноармеецсен винтовки // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех