Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

васканӑ (тĕпĕ: васка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мигель васканӑ.

Мигель торопился.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сервантес хӳме урлӑ каҫнӑ та, хӗвел тухиччен тӗрмене, хӑйӗн вырӑнне ҫитес тесе, хуланалла васканӑ.

Сервантес перелез через ограду и поспешил в город, чтобы до восхода солнца попасть в тюрьму, на своё место.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл васканӑ: пӗлӗтӗн хӗвел тухӑҫ енчи хӗрри ҫуталнӑ, тинӗс тӑрӑх шурӑ ярӑмсем шуса ҫӳренӗ.

Он торопился: восточный край неба светлел, и по морю бежали молочно-сизые полосы, предвестники рассвета.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тӑшманӑн хисепсӗр нумай киммисем Испани карапӗсем патнелле васканӑ.

Туча вражеских лодок устремилась на испанские суда.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Республикӑн посолӗсем Европӑри мӗнпур дворсене кайма васканӑ.

Послы республики поспешили ко всем европейским дворам.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Аквавива та васканӑ.

Аквавива тоже торопился.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫакӑн пек чаплӑ хӑнасене курнипе хӑраса ӳкнӗ хуҫи чи лайӑх тӳшек-минтерсене сарма васканӑ.

Испуганный хозяин при виде таких важных гостей бросился собирать лучшие перины в доме.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пурте пасарӑн пысӑк площадьне васканӑ.

Все спешили на просторную рыночную площадь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пуйӑс малаллах васканӑ.

А поезд шёл.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Васканӑ — ӗлкӗрнӗ.

Успели.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫав вӑхӑтра Ленин янӑ ҫын Женевӑран пӑлхавҫӑ-потемкинецсем патне васканӑ.

А в это время посланец Ленина спешил из Женевы на помощь восставшим потёмкинцам.

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хан дворецӗ пулнӑ ҫуртра ҫӗр каҫнӑ хыҫҫӑн, Альмендингер Севастопольри крепость форчӗсем патне вӗҫтернӗ, унта вӑл хӑйӗн курайман ҫынни 17-мӗш арми командующийӗ Эрвин Энекке тӑнсӑр-пуҫсӑр хӑтланни ҫинчен фюрера радио тӑрӑх пӗлтерме васканӑ.

Переночевав в бывшем ханском дворце, Альмендингер помчался к крепостным фортам Севастополя, чтобы немедленно радировать фюреру о бездарном поведении его давнего личного соперника командарма 17-й Эрвина Енекке.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мишӑна пӗри ывӑнсан тепри ҫӗклесе пынӑ, вӑй ҫитнӗ таран малалла васканӑ.

Мишу несли по очереди, двигались быстро, как только хватало сил.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Вӗрене айӗнче пӗр вӑхӑт чарӑнса тӑнӑ хыҫҫӑн, витӗрех тар витнӗ ҫаннипе салтакӑн сайра тухакан куҫҫульне шӑлса илсе, хӑйӗн ротине хуса ҫитме васканӑ.

Постояв минутку под клёном, смахивал он просоленным рукавом скупую солдатскую слезу и пускался догонять свою роту.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Партбюро секретарӗ руднике ишме юлнӑ юлашки ушкӑнпа нимӗҫсенчен хӑтӑласшӑн урам тӑрӑх васканӑ.

Торопится это их секретарь партбюро с последней группой, той самой, что рудник взрывала, по посёлку, от немцев уж спасаются.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Вӑл хӑйӗн отрячӗпе яла тӳрех кӗмен, малтан вӑл яла йӗри-тавра ҫавӑрса илнӗ, хӑшӗсем тӳрех Заовражнӑйне, Григори Димитриев патне ҫитсе ӗлкӗрме васканӑ.

Куҫарса пулӑш

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

— Хамӑр Муреш патнелле васканӑ чух эпӗ сайра ҫыртӑм.

— Да это еще, когда мы к Мурешу скакали, так я редко писал.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Машинӑсем юмахри ҫӗршыва ҫитме васканӑ пек ыткӑнса пыраҫҫӗ.

Машины летят словно в сказку.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑна кура майӗпен-майӗпенех Чернышӑн та кӑмӑлӗ ҫӗкленчӗ, халӗ ӗнтӗ ӑна та ҫут тӗнчере нимӗнле вӑрҫӑ та, нимӗнле хӑрушлӑхсем те ҫук пек, халӑх асар-писер вӗркесе тӑракан вырӑн, пысӑк уяв кӑна пур пек тата вӗсем шӑпах ӗнтӗ ҫавӑнта ҫитме ҫав тери васканӑ евӗр туйӑнма пуҫларӗ.

Его приподнятое настроение постепенно передалось и Чернышу, которому начинало казаться, что нет на свете никакой войны, никаких ужасов, а есть только какое-то большое мировое гулянье, куда они все так страшно торопятся.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ваҫили Андрейч улпут патне кайма васканӑ, мӗншӗн тесен вӑл ҫав усламлӑ япалана хулари хуҫасем илесрен хӑранӑ.

Василий Андреич торопился ехать, чтобы городские купцы не отбили у него эту выгодную покупку.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех