Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхаттарчӗ (тĕпĕ: асӑрхаттар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аркадий Павлычӑн кӑмӑлӗ тӗппипех ҫаврӑнса кайрӗ, мана куланай илсе пурӑннин усси ҫинчен французла ӑнлантарса пама тытӑнчӗ, анчах ҫавӑнтах помещикшӗн пулсан бирщина лайӑхрах, тесе асӑрхаттарчӗ, — анчах та мӗнле пулма пултараймасть!

— Аркадий Павлыч разнежился совершенно, пустился излагать мне на французском языке выгоды оброчного состоянья, причем, однако, заметил, что барщина для помещиков выгоднее, — да мало ли чего нет!..

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Аркадий Павлыч, ҫывӑрса каяс умӗн, вырӑс хресченӗн пахалӑхӗсем ҫинчен кӑшт калаҫкаларӗ те, ҫавӑнтах вара Софрон управляющи пулнӑранпа Шепиловкӑри хресченсем пӗр пус та парӑма кӗме пӑрахрӗҫ, тесе асӑрхаттарчӗ

Аркадий Павлыч, засылая, еще потолковал немного об отличных качествах русского мужика и тут же заметил мне, что со времени управления Софрона за Шипиловскими крестьянами не водится ни гроша недоимки…

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

— Мана Егор каласа пачӗ, — тесе асӑрхаттарчӗ Аркадий Павлыч танлӑн.

— Егор мне докладывал, — важно заметил Аркадий Павлыч.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

— Анчах курӑк ҫав тери ешӗрнӗ пулсан, — тесе асӑрхаттарчӗ Владимир, — унта ишме те май килмест пуль.

— Однако же, если трава так сильна, — заметил Владимир, — так и грести нельзя будет.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

— Пӗви тарӑн мар, — тесе асӑрхаттарчӗ Сучок, темӗнле, ыйхӑран вӑраннӑ хыҫҫӑнхи пек калаҫаканскер: — тӗпӗнче шапа лӗккипе курӑк тулса ларнӑ, пӗви вӑл хӑй те пӗтӗмпех курӑкпа хупланса ларнӑ.

— Да, он не глубок, — заметил Сучок, который говорил как-то странно, словно спросонья, — да на дне тина и трава, и весь он травой зарос.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

— Пулӑ вӑл шурлӑхри тутӑха юратмасть, — тесе танлӑн асӑрхаттарчӗ манӑн сунарҫӑ.

— Рыба не любят ржавчины болотной, — с важностью заметил мой охотник.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

— Вӑл хуйхӑпа ӗҫме пуҫларӗ, — тесе асӑрхаттарчӗ Митя шӑппӑнрах.

— Пить он с горя начал, — заметил Митя, понизив голос.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

— Пирӗн пата паян Митя килчӗ, — тесе асӑрхаттарчӗ Татьяна Ильинична хуллен.

— Митя был сегодня у нас, — вполголоса заметила Татьяна Ильинична.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

— Ӑна та сутса янӑ тесе калаҫаҫҫӗ, — тесе асӑрхаттарчӗ хресчен.

— Да и тот, говорят, продали, — заметил мужик.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

«Ҫак ҫапкаланчӑка вулас-ҫырас ӗҫ ҫӑмӑл парӑнчӗ, — тесе асӑрхаттарчӗ Хорь: — унӑн хурт-хӑмӑрӗ те ӗмӗрне те вилмен».

«Этому шалопаю грамота далась, — заметил Хорь, — у него и пчелы отродясь не мерли».

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

— Хӗрарӑм — ӗҫлекен ҫын, — тесе асӑрхаттарчӗ Хорь.

— Баба — работница, — важно заметил Хорь.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

«Халь ӗнтӗ эпир кайма та пултаратпӑр пулмалла, — тесе асӑрхаттарчӗ манӑн ҫӗнӗ тусӑм.

«Ну, теперь, кажется, мы можем ехать, — заметил мой новый приятель.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

— «Халӗ вӑл пӑрахӑҫа тухнӑ, — тесе асӑрхаттарчӗ вӑл, урапа ҫинчен анса: — ҫапах та, пӑхма юрать».

— «Она теперь упразднена, — заметил он, слезая, — а все посмотреть стоит».

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

«Пурте Хорь ачисем!» тесе асӑрхаттарчӗ Полутыкин мана.

«Все дети Хоря!» — заметил Полутыкин.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

— Асту, ан курччӑр! — асӑрхаттарчӗ Серега.

— Как бы не заметили! — предупредил Серега.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Эсӗ асту, ан курӑн! — асӑрхаттарчӗ Ленька хӑйӗн кӗҫӗн юлташне.

— Ты, гляди, не высовывайся! — наставлял Ленька своего младшего товарища.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Асту, ҫыртса ан пӑрахтӑр, — асӑрхаттарчӗ Ленька йӑмӑкне, хӑй каллех шывра пулӑ шырама пуҫларӗ.

— Гляди, чтобы не укусила, — наставительно сказал Ленька сестре и снова взялся за холудец.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Ан тӗкӗнӗр! — асӑрхаттарчӗ Серега ачасене.

— Не трогайте, — предупредил всех Серега.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Ҫук, вӑл забастовка хирӗҫ пулса мар, сӑмах майӗн» асӑрхаттарчӗ.

Он упомянул — «не для того, чтобы возражать против забастовки, а просто так, к слову», —

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Лоскутов каласа пӗтерсен, Василий Иванович, мӑйӑхне пӗтӗркелесе, шӑппӑн асӑрхаттарчӗ:

Когда Лоскутов кончил, Василий Иванович, в раздумье покрутив ус, тихо заметил:

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех