Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхасан (тĕпĕ: асӑрха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах хӑйпе юнашар ларакан ҫын Ли Чжэнь-цзян пулнине асӑрхасан, вӑл кам иккенне асне илчӗ: Ли Чжэнь-цзян Ли Цин-шань управляющипе пӗр хушаматлӑ, тен, унӑн тӑванӗ те пӳлӗ.

Но, поглядев на Ли Чжэнь-цзяна, он вспомнил, с кем имеет дело: Ли Чжэнь-цзян — однофамилец, а может быть, и родственник управляющего Ли Цин-шаня.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗҫсе хӑпаричченех эпир пӗрне-пӗри, тӑшмана асӑрхасан, ҫавӑн ҫинчен тӳрех ыттисене пӗлтермелле тесе калаҫса татӑлтӑмӑр.

На земле было условлено передавать друг другу о том, где и кто увидит противника.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аэродромран тӑшмана асӑрхасан, куҫ курнӑ-курманах сывлӑша вӗҫсе хӑпаратпӑр.

Вылетали «по-зрячему», увидев противника с аэродрома.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑй ҫапах та питӗ пӑшӑрханса калаҫать: нимӗҫсенчен тарнӑ чух патронсем ҫул ҫине нумай тӑкӑнса юлчӗҫ, пуҫтарса тӑма хӑрарӑм, нимӗҫсем асӑрхасан, ҫавӑнтах персе пӑрахӗҫ терӗм, тесе сӑмахлакалать.

И всё горевал, что по дороге много растерял: бежал, споткнулся, рассыпал, а подобрать все не сумел, побоялся, что немцы заметят, стрелять будут.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Спартак галсен ӗҫӗ ҫине тӗлӗнсе пӑхнине асӑрхасан, галсенчен пӗри: — Металпа сӑранран тунӑ питлӗхсем лагерьте ҫичҫӗртен ытла мар. Эпир ҫавӑнпа, пурин валли те питлӗх пултӑр тесе, саран ҫитнӗ таран ҫакан пек питлӗхсем тума шутларӑмӑр, — терӗ.

Видя, что Спартак смотрит на их работу, один из галлов сказал ему, улыбаясь: — Щитов из металла и кожи у нас в лагере не более семисот, и чтобы снабдить остальных пятьсот наших товарищей щитами, мы придумали сделать их хотя бы такие…

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мастеровойсем пухӑнма пуҫланине асӑрхасан — тӳрех ман пата пырӑр.

Если заметите, собираются мастеровые, — живо ко мне.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Енчен те, Петр ҫылӑхлӑ ҫын рая систермесӗр кӗрсе кайма тӑнине асӑрхасан, вӑл ӑна ӗнсинчен ярса тытать те тамӑка хӑваласа ярать.

Если святой Петр увидит, что грешник хочет незаметно в рай пробраться, то сейчас его за шиворот — и под зад коленкой.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вара Иван Ивановичӗ, витӗрех куратчӗ те вӑл, урам варринчи пылчӑкла лупашкана-и, е урӑх чыссӑр япалана асӑрхасан, ун пек япаласем Миргородра пулкалатчӗҫ ӗнтӗ, яланах Иван Никифоровича систеретчӗ.

И если Иван Иванович, который имел глаза чрезвычайно зоркие, первый замечал лужу или какую-нибудь нечистоту посреди улицы, что бывает иногда в Миргороде, то всегда говорил Ивану Никифоровичу:

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Анчах, Костя кӑмӑлсӑррине асӑрхасан, часах сассине улӑштарать, вара каллех пӑрҫа сапнӑ пек калаҫма пуҫлать:

Однако, увидев расстроенное Костино лицо, она сейчас же меняет тон и снова сыплет, как горохом:

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Елькка, сисе-кура, Кӗҫенин ҫийӗнче пуррине асӑрхасан, лешӗ турткалашнине уямасӑрах, ӑна кабинӑна, ӑшӑ ҫӗре вӑйпах тӗртсе кӗртсе лартрӗ.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Кӗскен калатӑп: кам та пулин тулӑ ҫине ыраш е кукуруза ҫине сӗлӗ янине асӑрхасан — тӑвансемпе тӳрех сывпуллашӑр: тӗрме пулать!

Коротко: если замечу, что кто-нибудь насыплет ржи в пшеницу или овса в кукурузу, — прощайся с родными: тюрьма!

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Йевта ҫывракан пӳртри кӑвайт ҫутине асӑрхасан, вӗсем чарӑнса тӑчӗҫ.

В хижине, где спал Евта, немцы заметили отблески огня и остановились.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ҫапла, ҫапла, — терӗ лешӗ, Вавжон тӗлӗннине асӑрхасан, — ҫӗршывӗ ку лайӑх, наянланма ҫеҫ юрамасть.

— Да, да, — сказал тот, заметив удивление Вавжона, — страна эта хорошая, только не надо быть увальнем.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ыйхӑллӑ старик куҫне хӗссе ҫаврӑнса пӑхрӗ, винтовкӑллӑ ҫынна асӑрхасан, ӳсӗре-ӳсӗре илчӗ те тенкел ҫинчен йӗкӗт пекех хӑвӑрт сиксе тӑчӗ.

Тот обернулся, щуря глаза, как щурят спросонок, но, увидев вооруженного человека, кашлянул и молодцевато вскочил с лавки.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тул ҫутӑлса килнине асӑрхасан, Павӑл партизансене выртма хушрӗ.

Уже светало, и Павле велел партизанам спать.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Эх, мана асӑрхасан! Ку карчӑка кунта тыткӑна илеймӗн. Ҫакна шута илме тивӗҫлӗ пулнӑ-ҫке эпӗ!» — сивве тӳсейменнипе, ывӑннипе, хӑранипе Йован чӗтреве ерчӗ.

«Что делать, если она меня заметит! Не могу же я взять бабку в плен! Но ведь следовало предвидеть, что сюда могут войти», — Йован дрожал, изнемогая от холода, страха и усталости.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак хӗрарӑма паллакан Дубков эпӗ пӗррехинче манежра тарҫӑсемпе вӗсем тытнӑ кӗрӗксем хыҫне пытанса тӑнине асӑрхасан тата Дмитрирен эпӗ юратса пӑрахни ҫинчен пӗлсен, сана ҫав амазонкӑпа паллаштарам-и, терӗ те, эпӗ хӑраса ӳкнипе манежран ҫил пек тухса ыткӑнтӑм, вӑл ҫав хӗрарӑма ман ҫинчен каланӑ пулӗ тесе шухӑшланипех, ӑна тӗл пуласран хӑраса, эпӗ манежа тарҫӑсем тӑракан ҫӗре ҫити те урӑх кӗме хӑймарӑм.

Дубков, который был знаком с этой дамой, застав меня однажды в манеже, где я стоял, спрятавшись за лакеями и шубами, которые они держали, и узнав от Дмитрия о моей страсти, так испугал меня предложением познакомить меня с этой амазонкой, что я опрометью убежал из манежа и, при одной мысли о том, что он ей сказал обо мне, больше не смел входить в манеж, даже до лакеев, боясь встретить ее.

XXXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мана асӑрхасан, «куратӑн-и, лайӑх вӗт?» тенӗн, ман еннелле хаваслӑн пуҫне сулчӗ, вара мана каллех унӑн куҫӗсем телейлӗн йӑлтӑрани шалт тӗлӗнтерчӗ, ҫакна эпӗ ирхинех асӑрханӑччӗ ӗнтӗ.

Увидав меня, он весело кивнул мне головой, как будто говоря: «Видишь, славно?» — и снова меня поразило то счастливое выражение его глаз, которое я еще утром заметил.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ман ҫине пӑхса тутамсем чӗтренине, куҫӑмсем куҫҫульпе тулнине асӑрхасан, вӑл ман пӑлханӑва эпӗ унран балл ӳстерме ыйтни вырӑнне йышӑнчӗ, ахӑр, вара мана хӗрхеннӗ пек пулса, (ҫитменнине шӑпах ҫав вӑхӑтра пырса тӑнӑ тепӗр профессор умӗнче) ҫапла каларӗ:

Взглянув на меня и заметив мои дрожащие губы и налитые слезами глаза, он перевел, должно быть, мое волнение просьбой прибавить мне балл и, как будто сжалившись надо мной, сказал (и еще при другом профессоре, который подошел в это время):

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Ах, Петр Александрыч! — терӗ вӑл пӑшӑлтатса, чӑннипех шанчӑк ҫухатнине палӑртакан сасӑпа, унтан, атте питӗркӗҫне уҫма хатӗрленнине асӑрхасан, кӑшт ҫеҫ илтӗнмелле хушса хучӗ:

«Ах! Петр Александрита! — сказала она шепотом, с выражением истинного отчаяния, и потом, заметив, что папа поворачивает ручку замка, она прибавила чуть слышно:

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех