Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сян (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлашкинчен Сяо Сян ӑшӗнче чеен кулса илчӗ те: — Бай Юй-шань ҫыру янӑ сана, — терӗ.

Наконец Сяо Сян хитро ухмыльнулся и проговорил: — Прислал, прислал тебе письмо твой Бай Юй-шань.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян алӑка уҫрӗ.

Сяо Сян распахнул дверь.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян хӗвелтухӑҫӗнчи хапха патне ҫывхарса пынӑ чух Дасаоцзан шӑпах ҫакӑн пек тӳссе ирттернӗ вӑхӑчӗ пулчӗ.

Сегодня, когда Сяо Сян приближался к домику у восточных ворот, размышления Дасаоцзы как раз пересекли тот рубеж, за которым монотонно ноющая тоска превращалась в жгучее раздражение.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян ирӗксӗрех ҫара уран ҫӳрекен Со-чжуна аса илчӗ те ҫапла шутларӗ: «Ун пек хӗрарӑма чӑн та ҫӗр ҫын ҫинче те тупаймӑн. Вилнӗ Чжао Юй-линь те ҫаплахчӗ».

Сяо Сян невольно вспомнил босоногого Со-чжу и подумал: «Действительно, среди сотни женщин не встретишь такую, как она, таким же был и погибший Чжао Юй-линь».

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян ку усӑллӑ производствӑна йӗркелесе ямаллипе килӗшрӗ, тата кӑштах калаҫса ларчӗ те, сывпуллашрӗ.

Сяо Сян согласился, что действительно надо организовать это полезное производство, и, посидев еще немного, ушел.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян, ӑна йывӑр хуйхӑран пӑрса ярас тесе, чӑпта ҫинчен калаҫма пуҫларӗ.

Сяо Сян, чтобы отвлечь ее от горьких мыслей, завел разговор о цыновках.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян шухӑшне пӗлнӗ пекех, Ли арӑмӗ, ассӑн сывласа, ҫапла каларӗ:

И как бы уловив его мысль, вдова Ли со вздохом проговорила:

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян унӑн пуҫӗ ҫине пӑхрӗ.

Сяо Сян взглянул на ее голову.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл хӑвӑрттӑн сиксе тӑчӗ, Сяо Сян ҫӗлӗкӗпе пальто ҫинчи юра шӑлса тасатрӗ, Ли арӑмӗнчен чӗлӗмпе махорка ыйтса илчӗ, кӑмакаран кӑвар илсе килсе пачӗ.

Она вскочила, заботливо отряхнула снег с его пальто и шапки, попросила у соседки табак и трубку и принесла из печи уголек.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл амӑшӗ ытла та ырӑ кӑмӑллӑ пулнине, ӑна нимӗн те туманнине пӗлет, ҫавӑнпа икӗ аллипе те Сяо Сян мӑйне ҫавӑрса тытрӗ.

Он знал, что мать слишком добра, чтобы наказать его, и крепко охватил руками шею Сяо Сяна.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян мулкач тирӗнчен ҫӗлетнӗ ҫӗлӗк хӑлхисене усрӗ те янах айӗнчен ҫыхса хучӗ.

Сяо Сян спустил уши заячьей шапки и завязал их под подбородком.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян хӑй ӑшӗнче кулса илчӗ — пултаруллӑ ачасем, нумайӑшне тӗрӗс ӑнланаҫҫӗ — тесе шутларӗ те, картишне тухрӗ.

Сяо Сян улыбнулся про себя — способные ребята, уже во многом разбираются — и вышел из дому.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян, вӗретнӗ шыв ӗҫнӗ май, юнашар пӳлӗмри дискуссинче мӗн калаҫнине итлесе тӑчӗ.

Сяо Сян налил себе кипятку, сделал несколько глотков и прислушался к дискуссии, разгоревшейся в соседней комнате.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Паян Сяо Сян бригада членӗсене хресченсем хушшинче ӗҫлемелли ҫӗнӗ мелсене сӳтсе явас тӗллевпе пухрӗ.

Сегодня Сяо Сян созвал членов своей бригады, чтобы обсудить новые методы работы среди крестьян.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫав канашлу ӗҫне Сяо Сян, уездри парти комитечӗн тата икӗ работникӗпе пӗрле, малтан пуҫласа вӗҫне ҫитиех хутшӑннӑ.

На котором с начала до конца присутствовали Сяо Сян и еще два работника уездного комитета партии.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ирхи апат хыҫҫӑн Сяо Сян хӑй бригадинче пӗчӗк канашлу туса ирттерчӗ.

После завтрака Сяо Сян созвал небольшое совещание своей бригады.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Шӑп та лӑп ҫапла, Сунь тӑванӑм, — пуҫне сӗлтрӗ Сяо Сян.

— Именно так, брат Сунь, — кивнул Сяо Сян.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Малтан старик Сяо Сян ҫине пӗр кулмасӑр пӑхса илчӗ, унтан, яланхи пекех, сулахай куҫне хӗссе, чеен ҫапла каларӗ:

Старик посмотрел на Сяо Сяна сначала серьезно, а затем, прищурив, по обыкновению, левый глаз, хитро ухмыльнулся:

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Апла эсир ӑна мӗншӗн председателе суйларӑр? — тӗлӗннӗ пек турӗ Сяо Сян.

— Так зачем же вы его выбрали в председатели? — сделал удивленное лицо начальник бригады.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мӗнле ун пек пулса тухрӗ-ха? — сыхланарах ыйтрӗ Сяо Сян.

— Как же так получилось? — осторожно спросил Сяо Сян.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех