Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пыра (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ калаҫу пуҫлама пултараймастӑп, мӗншӗн тесен ҫак вӑхӑтра йӗме юраманнине пӗлетӗп, анчах пыра темӗн пырса капланнӑ.

Я не могла заговорить, я знала, что не имею права заплакать, и только все стоял в горле горький комок.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тимофей Семенович патне халиччен ялти ачасене вӗрентсе пурӑннӑ хӗрӗ Мускавран таврӑннӑ, тенине илтсен — кӳршӗсем пыра пуҫларӗҫ.

Услыхав, что к Тимофею Семеновичу приехала из Москвы дочка — та самая, которая деревенских ребятишек учила в школе, — пришли к соседи:

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пыра киле Тимрук урама тухса ҫӳрекен пулчӗ.

Но вот мало-помалу Тимрук стал появляться на улице.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пыра ҫунтарсах анса кайрӗ…

— Аж глотку всю обожгло.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Урӑх пыра лекрӗ, — терӗ Николай Васильевич кулса.

— Не в то горло попало, — смеясь сказал Николай Васильевич.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫуран утакан ҫынсем хыҫӗнче пытана-пытана Мишка урам урлӑ чупса каҫрӗ те ишӗлнӗ ҫуртӑн чулӗсем тӑрӑх машина патне пыра пуҫларӗ.

Прячась за пешеходами, Мишка перебежал улицу и по развалинам разрушенного дома начал пробираться к машине.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пыра киле ерипенех Гансӑн, пиччен тата манӑн хамӑн та ҫири тумтирсене, курткӑна, унтан жилета та хывмалла пулчӗ, чи ҫӑмӑл тумтир те йывӑр туйӑнать, ҫан-ҫурӑма ыраттарать.

Вскоре Гансу, дядюшке и мне пришлось снять наши куртки и жилеты; самая легкая одежда причиняла тяжесть, даже боль.

XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Эпӗ ӑна пӗлетӗп, анчах калӑр-ха мана: пыра киле Ҫӗр варринелле сывлӑш пусӑрӑнса шыв евӗрлех ҫӑра пулмӗ-ши?

— Я знаю это; но скажите, не приобретает ли воздух в конце концов плотность воды?

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Малалла пӗр сӑмах та калама пултараймастӑп — такам карланкӑран ярса тытнӑ пек, пыра хӗстерсе лартрӗ.

И дальше не могу слова сказать, — горло сдавило, как кто рукой схватил.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пирӗн шхуна часах Атлантик океанӗн хумӗсене ҫурса пыра пуҫларӗ; кунта унӑн ҫурҫӗр енчен вӗрекен ҫилпе кӗрешсе пӑркаланса пымалла пулнӑран, Фарер утравӗсем патне питӗ пысӑк хӗнпе ҫитрӗ.

Вскоре наша шхуна скользила уже по волнам Атлантического океана; ей пришлось лавировать против северного ветра, и с трудом достигла она Фарерских островов.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫӗр пичӗ ҫине шыв е сывлӑш пырса лексенех вут хыпса каякан калийпе натрий йышши металсем темӗн чухлӗ пухӑнса тӑнӑ; сывлӑшри пӑс ҫумӑр пулса ҫӗр ҫине анса ларсанах, ҫав металсем ҫулӑмланса ҫунма пуҫланӑ; пыра киле, шывсем ҫӗр хушшинчи ҫурӑксем витӗр ҫӗре сӑрхӑнса кӗме пуҫласан шалта пуҫланнӑ пушарсем ҫӗре шӑтарса хӗрсе шӑраннӑ япаласене сирпӗнтерсе кӑлара пуҫланӑ.

Ее поверхность состояла из большого количества металлов вроде калия и натрия, которые имеют свойство воспламеняться при одном лишь соприкосновении с воздухом и водой; эти металлы воспламенились, когда атмосферные пары в виде дождя опустились на Землю; и постепенно, когда воды стали проникать внутрь через трещины, возникшие от разлома каменных масс земной коры, начались массовые пожары с взрывами и извержениями.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ, чӑннипе каласан, ҫакна малтанах пӗлсе тӑнӑ: ҫав саспаллисене мӗнпур май килекен меслетсемпе те ҫыпӑҫтаркаласа пӗрлештерсе пӑхсан, пыра киле вӑл шыракан сӑмах тупӑнма та пултарнӑ пулӗччӗ.

Я хорошо знал, что если бы ему удалось составить из этих букв все мыслимые словосочетания, то искомая фраза в конце концов получилась бы.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Амӑшне ӗнсинчен, ҫурӑмӗнчен тӗртрӗҫ, хулпуҫҫинчен, пуҫӗнчен ҫапрӗҫ, таврара кӑшкӑрма, ӳлӗме, шӑхӑрма тытӑнчӗҫ, куҫ умӗнче пӗтӗмпех ҫаврӑнма, пӑтранма тытӑнчӗ, хӑлхана темле хупласа лартакан ҫӑра япала кӗчӗ, вӑл пыра та кӗрсе кайрӗ, пӑвма тытӑнчӗ, унӑн ури айӗнче урай путса анма пуҫларӗ, кӗлетки ыратнипе ҫунса тӑчӗ, йывӑрланса кайрӗ, вӑйсӑрланса ҫитнипе сулкаланчӗ.

Ее толкали в шею, спину, били по плечам, по голове, все закружилось, завертелось темным вихрем в криках, вое, свисте, что-то густое, оглушающее лезло в уши, набивалось в горло, душило, пол проваливался под ее ногами, колебался, ноги гнулись, тело вздрагивало в ожогах боли, отяжелело и качалось, бессильное.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Урамра ҫан-ҫурӑма сивӗ сывлӑш типпӗн те хыттӑн ҫатӑрласа илчӗ, пыра кӗрсе кайрӗ, сӑмсаран кӑтӑкласа илчӗ, пӗр ҫеккунтлӑха кӑкӑра пулсе лартрӗ.

На улице морозный воздух сухо и крепко обнял тело, проник в горло, защекотал в носу и на секунду сжал дыхание в груди.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Калаҫнӑ май унӑн кӑкӑрӗнче мӑнкӑмӑллӑ туйӑм ӳснӗҫемӗн ӳссе пычӗ, ҫав туйӑм, паттӑр ҫын сӑнарне туса, хӑй валли сӑмахсем ыйтрӗ, пыра пӑчӑртаса лартрӗ.

Она говорила, а гордое чувство все росло в груди у нее и, создавая образ героя, требовало слов себе, стискивало горло.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Юхса тухнӑ куҫра вут ҫуннӑн туйӑннӑ, пыра юн тулнӑ.

Казалось, что в вытекшем глазу горел огонь, в горло лилась кровь.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Окоп тӑрӑх батальон командирӗ, ҫӳллӗ те патмар Флеминг, утса пыра парать.

По окопу шел командир батальона, высокий, дородный Флеминг.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Татӑк пыра анмасть.

Кусок нейдет в горло.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Калаҫма та ыратать, пыра темскер тивнӗ…

— Говорить больно, в горле завелось чего-то…

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирӗн анне пӗр япалана хатӗрлеме пуҫлать те вара пыра ларичченех ҫавна хатӗрлет.

У нас маманя как заладит одно готовить, так и ведет до той поры, пока поперек горла не встанет.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех