Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Выҫӑпа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Выҫӑпа аптранӑ ачасем макӑрма пуҫланӑ.

Дети плакали от голода.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Алексей тӗлӗнмен: вӗсем патне выҫӑпа аптранӑ, чирлӗ, халран ӳкнӗ хӗрарӑмсем ҫимелли ыйтма час-часах пынӑ, анчах халӗ унӑн нимӗн те пулман.

Алексей не удивился: к ним много заходило женщин, голодных, замученных и больных, они кормили их чем могли, но теперь у него ничего не было.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Выҫӑпа аптранӑ, халтан кайнӑ Алексей лагере таврӑнать.

Голодный и измученный вернулся Алексей в лагерь.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Юлашки вӑхӑтра тӗрмери ҫынсене выҫӑпа аптратнӑ, йытӑсемпе ӗслетнӗ.

Последнее время широко практиковалась травля заключенных голодными овчарками.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗр хӗл каҫиччен икҫӗр аллӑ ҫын выҫӑпа вилнӗ, чӗрӗ юлнисем те аран-аран ҫеҫ ҫӳренӗ.

За одну трудную зиму у партизан умерло от голода двести пятьдесят человек, а те, что выжили, были истощены до крайности.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку ватӑ та пысӑк, выҫӑпа антӑхнӑ кашкӑр.

Это старый матерый бирюк, обезумевший от голода.

Морзе азбуки // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Фашистсем, хӑйсем вӑхӑтлӑха йышӑннӑ вырӑнсенчи колхозсене пӗтерсен, пирӗн боецсем выҫӑпа аптрӗҫ тесе шутланӑ.

— Фашисты думали: поразорят колхозы в тех местах, что временно у нас взяли, и наши бойцы начнут голодать.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пурте выҫӑпа касӑхнӑ.

И все уже жестоко страдали от голода.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗр хӗрарӑм выҫӑпа вилнӗ ачин ӳтне йӑтса пырать…

Одна мать несет на руках тело своего ребенка, умершего от голода…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мӗн чухлӗ чура ӳксе юлать пуль ҫул ҫине хаяр надсмотрщиксен пушши лекнипе, чирленипе, ывӑннипе, выҫӑпа!

Сколько несчастных рабов падают в пути под бичами свирепых надсмотрщиков, умирают от неимоверной усталости и лишений, гибнут от болезней!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Шихабалов, Субботин, Арханов миллионерсем «выҫӑпа аптракансене пулӑшаҫҫӗ», пӑнтӑхнӑ ҫӑнӑха вунӑ хака сутаҫҫӗ.

— Миллионеры Шихабалов, Субботин, Арханов «помогают голодающим»: продают по бешеной цене гнилую муку.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Хӑйсен пӗтӗм тыррине парасчӗ пуянсен выҫӑпа аптракансене.

— Отдали бы богатеи все зерно голодающим.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫав вӑхӑтрах вара аслӑ шыв тӑрӑхӗнчи уй-хирсем шӑрӑхпа ҫунса кӗлленеҫҫӗ, ҫынсем ҫулсеренех выҫӑпа асапланса вилеҫҫӗ.

На берегах великого водного бассейна посевы превращались в пепел, люди из года в год умирали мучительной голодной смертью.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Выҫӑпа антӑхнӑ хресченсем, ӗҫ, ҫимелӗх ҫӑкӑр тупас тесе, хуланалла кайма тапраннӑ.

Обезумевшие от голода крестьяне подались в город в надежде найти работу, пропитание.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кусем выҫӑпа вилнӗ ҫынсем пулнӑ.

Это были жертвы голода.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Икӗ ҫул каярах вӑл Африкӑри Конго шывӗн варринче выҫӑпа виле пуҫланӑ йытта тӗл пулнӑ.

Два года назад он нашел полумертвую от голода собаку на западном берегу Африки близ устья реки Конго.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Мӗскӗн чӗрчун, тен, выҫӑпа пӑсӑхнӑ пуль, сан сахӑрунтан ытла яшка ҫийӗччӗ.

 — Бедное животное, должно быть, умирает с голоду и, вероятно, предпочло бы похлебку твоему сахару.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Наташа киле каҫхине тин таврӑнчӗ, хӑй вӑйран кайнӑ, выҫӑпа аптранӑ.

Наташа доплелась до дома, страшно усталая, голодная.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Илья вара, выҫӑпа аптраса, халтан кайса ураран ӳкнӗ.

Илья обессилел, заголодал и свалился.

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пирӗн красноармеецсем пулӑшман пулсан, вӗсем пурте выҫӑпа тата шӑнса вилсе пӗтетчӗҫ пулӗ тетӗп, мӗншӗн тесен ял йӗри-таврах вӑрман пур пулин те, яла хӑварнисен вут касмалӑх та вӑйӗсем юлман.

Если бы не помощь наших красноармейцев, они, я полагаю, совсем перемерли бы все от голода и холода, потому что, хотя вся деревня окружена лесами, у оставленных нехватило бы сил даже наколоть себе дров.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех