Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Бен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак ӗҫсене туса пӗтерсен, Бен акулӑсем хӑйне ҫурӑм хыҫӗнчен пырса тапӑнасран хӳтӗлес шутпа кӑшт каярах чакса чул хӳме ҫумне тайӑнса тӑчӗ.

Покончив с этим, Бен отступил в небольшую выемку, всего в десяти футах от приманки, чтобы обезопасить себя с тыла.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

«Ун ҫинчен манӑн ӑна хамӑн аса илтермеллеччӗ», — шухӑшларӗ Бен, акулӑсене илӗртмелли лаша какайне ҫӗклесе шыв айнелле аннӑ май.

«Надо было мне ему об этом напомнить», — подумал Бен, погружаясь в воду вместе с приманкой из конины.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Эс ан хӑра, — терӗ Бен хаяртараххӑн.

— Ты не бойся, — проговорил Бен грубовато.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Бен унӑн ачи хӑйсене мӗнле те пулин тума тӑрӑшман ӗҫшӗн айӑплама пултармаҫҫӗ-ши тесе хӑрать пулӗ, тесе шутларӗ.

Бен подумал, что мальчик боится, как бы их не изобличили в чем-нибудь недозволительном.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Эпир кунтине никам та пӗлмест, — тенӗ Бен.

— Никто не знает, что мы здесь, — сказал Бен.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Дэви чирлеменнине, вӑл ӗмӗлте чип-чиперех ларнине курса, Бен хӑвӑртах ҫывӑрса кайрӗ.

Мельком взглянув на Дэви и удостоверившись, что он не болен и сидит в тени, Бен быстро заснул.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Апат ҫинӗ хыҫҫӑн Бен аппаратурӑна йӗпе ал шӑллипе витсе хурса канма выртрӗ.

Поев, Бен аккуратно прикрыл аппаратуру влажным полотенцем и прилег.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Бен кунта та ывӑлӗ ҫинчен шухӑшламан.

Бен и тут не подумал о сыне.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Вӗсем ним калаҫмасӑр ҫисе ларнӑ вӑхӑтра Бен Францире тунӑ киноаппаратри пленкӑна ҫӗнӗрен чӗркерӗ, аквалангӑн клапанне тӳрлетрӗ Сӑра бутылкине уҫсан, вӑл каллех ачи ҫинчен аса илчӗ.

Пока они молча ели, Бен перемотал пленку французского киноаппарата и починил клапан акваланга, откупоривая бутылку пива, он снова вспомнил о мальчике.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ҫавӑнпа та Бен ӗҫӗ вӗҫленсе пынӑ, унӑн тек Египетра юлма сӑлтавӗ те пулман.

Поэтому его работа подходила к концу, и у него больше не было причин оставаться в Египте.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Вӑл пурри ҫинчен Бен пуҫӗпех манса кайнӑччӗ те, хӑйӗн сӑмахӗсем кама тивнине те тавҫӑрса илесшӗн пулмарӗ.

Он совсем забыл о его существовании и не потрудился объяснить, к кому относятся эти слова.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Унтан Бен рифӑн малалла тухса тӑракан хысакӗ хыҫнелле чакрӗ те, тӳрккессӗн ҫаврӑнса, хӑрушлӑх ҫук ҫӗрелле пымалли юлашки дюйма шуса илчӗ.

Бен неуклюже попятился на узкий, поднимавшийся из моря выступ рифа, перевернулся и преодолел последний дюйм до безопасного места.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Бен ҫурӑмӗпе риф ҫумне тайӑнчӗ те, сасартӑк хӑйӗн аллине корал хӗрри касса кайнине туйрӗ.

Бен прижался спиной к рифу и вдруг почувствовал, как острый выступ коралла впился в руку.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Хӑйӑр ҫинче выртса пурӑнакан акулӑсем шыв тӗпнелле кайрӗҫ, «кушакӗ» вара, ҫынна тимлӗн сӑнаса, шӑп Бен куҫӗ тӗлӗнче пычӗ.

Песчаные акулы пошли на дно, а «кошка» поплыла на уровне его глаз, внимательно наблюдая за человеком.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Аяккалла пӑрӑнсан, Бен хӑйӗн урисем тӗлӗпе пӗр акула чӑштӑртатса иртнине туйрӗ.

Повернувшись, Бен почувствовал, как мимо его ног прошелестела плавниками акула.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Унан пуҫӗ умӗнче ластсемпе шаплаттарса илсе, Бен ӑна каялла чактарчӗ те, вӑл васкамасӑр, анчах ҫилӗпе аялалла анса кайнӑ чух пит хитре ӳкерсе илчӗ.

Шлепнув у нее перед мордой ластами, Бен заставил ее попятиться и сделал хороший кадр, когда рассерженная рыба неторопливо пошла вниз, на дно.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Тӑршшӗпе ку пулӑ пӗр тӑватӑ фут пулнӑ, анчах вӑл мӗн чухлӗ туртнине никам та пӗлме пултарайман; Бен ҫине вӑл иртнӗ эрнери пекех хӑйӗн йӑвинчен пӑхкаласа выртнӑ.

Длиною рыба была в четыре фута, а весила один бог знает сколько; она поглядывала на него из своего убежища, как и в прошлый раз — неделю назад.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Аха, эсӗ халь те кунта-и-ха! — терӗ Бен шӑппӑн.

— Ага, ты еще здесь! — сказал Бен тихонько.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Бен пӗлсех тӑчӗ: акулӑсене хӑй патнерех илсе килме халь вӑл ытлашши хускалкалать, анчах ӑна корал ҫыран айӗнче пурӑнакан пысӑк орляк интереслентерчӗ, — уншӑн та пилӗк ҫӗр доллар тӳлеҫҫӗ.

Бен знал, что сейчас он слишком деятелен, чтобы привлечь к себе акул, но его интересовал большой орляк, который жил под выступом кораллового рифа: за него тоже платили пятьсот долларов.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Хальхинче ӗнтӗ эпӗ вӗсене виҫӗ пин долларлӑх ӳкеретӗпех, унтан пӗртте кая мар, — терӗ Бен хӑйне хӑй, сывлӑш хӑмписене шавлӑн кӑларса ярса.

— На этот раз, — сказал он себе, шумно выпуская пузырьки воздуха, — я уж наснимаю их не меньше чем на три тысячи долларов.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех