Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ырлӑх сăмах пирĕн базăра пур.
ырлӑх (тĕпĕ: ырлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах уйӑх ҫӳлерех те ҫӳлерех хӑпарать, тӳпере ҫутӑрах та ҫутӑрах ҫутатать, пӗве шывӗн сасӑ-евӗрлӗ тикӗссӗн вӑйланакан чаплӑ йӑлтӑртатӑвӗ уҫӑмлӑрах та уҫӑмлӑрах курӑнма пуҫлать, мӗлкесем хуралнӑҫемӗн хуралаҫҫӗ, ҫутӑ тасалнӑҫемӗн тасалать, ҫаксем ҫине пӑхнӑ ӗ вӗсене итленӗ вӑхӑтра мана темлескер ҫапла калать: хӗрӳллӗн ыталакан ҫара хуллӑ леш хӗр те тулли телейрен питех те аякра-ха, ӑна юратни те тулли ырлӑхран самаях инҫетре; ҫӳлти тулли уйӑх ҫине эпӗ мӗн чухлӗ ытларах пӑхатӑп, чӑн-чӑн илемпе ырлӑх та мана ҫавӑн чухлӗ ҫӳлереххӗн, тасараххӑн, мӗнпур илемпе ырлӑхӑн ҫӑлкуҫӗ патне ҫывхарсах пынӑн туйӑнаҫҫӗ те, ҫырлахса ҫитмен, анчах хумхантаракан савӑнӑҫӑн куҫҫулӗсем куҫӑмсем ҫине юхса тухаҫҫӗ.

Но луна все выше, выше, светлее и светлее стояла на небе, пышный блеск пруда, равномерно усиливающийся, как звук, становился яснее и яснее, тени становились чернее и чернее, свет прозрачнее и прозрачнее, и, вглядываясь и вслушиваясь во все это, что-то говорило мне, что и она, с обнаженными руками и пылкими объятиями, еще далеко, далеко не все счастие, что и любовь к ней далеко, далеко еще не все благо; и чем больше я смотрел на высокий, полный месяц, тем истинная красота и благо казались мне выше и выше, чище и чище, и ближе и ближе к Нему, к источнику всего прекрасного и благого, и слезы какой-то неудовлетворенной, но волнующей радости навертывались мне на глаза.

XXXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӑван вырӑнсем канӑҫ паман, чунпа чӗре тӑван ҫӗршыва чӗннӗ, «ырлӑхран ырлӑх шырамаҫҫӗ» тесе, хӑйсен пурнӑҫне тӑван ялпа ҫыхӑнтарса, киле таврӑннӑ.

Куҫарса пулӑш

Вӗсен союзӗ нумайӑшӗсемшӗн тӗслӗх // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/eme/2024-06- ... -h-3815610

Сире сывлӑх, пур тӗрлӗ ырлӑх тата Чӑваш Республикипе Раҫҫей ырлӑхӗшӗн тӑвакан ӗҫӗрте ҫитӗнӳсем сунатӑп!

Желаю вам здоровья, благополучия и успехов на благо Чувашской Республики и России!

Олег Николаве Раҫҫей Парламентаризмӗн кунӗпе саламлани (2023) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2023/04/27/gla ... aet-s-dnem

Турӑран ырлӑх, Ишмук-вӗрӳҫӗрен — сиплӗх те, ырлӑх та, вӑй та…

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш ҫапӑҫу — пӗрремӗш ҫухату // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Турӑран ырлӑх, Ишмук-вӗрӳҫрен — сиплӗхпе ырлӑх.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш ҫапӑҫу — пӗрремӗш ҫухату // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Пурне те ҫирӗп сывлӑх, ырлӑх тата хамӑрӑн республикӑмӑрпа пӗтӗм Тӑван ҫӗршыв ырлӑхӗшӗн ҫитӗнӳсем тума сунатӑп!

Желаю всем крепкого здоровья, благополучия и успехов на благо нашей республики и всего Отечества!

Олег Николаев Раҫҫей Федерацийӗн Конституци кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/12/12/gla ... et-s-dnyom

Халӗ вара пачах урӑхла каламалла: «телей ҫине телей, ырлӑх ҫине ырлӑх».

Куҫарса пулӑш

Матӗрне инке // Александра Лазарева. Лазарева А. Чипер Анна. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 116 с. — 24–32 с.

Сире вӑл ырлӑхне кӑтартмӗ, Ӑна ан кӗтӗр усалтан, Никам та выҫлӑхран хӑтармӗ, Ҫитеймӗ ырлӑх Хусантан. Ма шикленес?

Куҫарса пулӑш

XXIX // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ӑҫта пӑхатӑн — ырлӑх, ырлӑх.

Куҫарса пулӑш

I // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ҫирӗп сывлӑх, телей, ырлӑх, тухӑҫлӑ та кӑлтӑксӑр ӗҫлеме тата Чӑваш Енпе аслӑ ҫӗршывӑмӑр ырлӑхӗшӗн тӑвакан ӗҫӗрте ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем сунатӑп!

Желаю крепкого здоровья, счастья, благополучия, стабильной и безаварийной работы и новых профессиональных достижений на благо Чувашии и нашей великой страны!

Михаил Игнатьев Энергетик кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/12/22/news-4000945

Сире ҫирӗп сывлӑх, ырлӑх, профессири ӑсталӑхӑра ӳстерсе пыма тата Тӑван ҫӗршыв ырлӑхӗшӗн тӑвакан ӗҫӗрте ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем сунатӑп.

Желаю вам крепкого здоровья, благополучия, профессионального роста и новых успехов в службе на благо Родины.

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн Хӑрушсӑрлӑх органӗсен ӗҫченӗ кунӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/12/20/news-4000191

Сире пурсӑра та телей, ҫирӗп сывлӑх, тӑнӑҫлӑхпа ырлӑх, Чӑваш Енпе Раҫҫей ырлӑхӗшӗн тӑвакан ӗҫӗрте ҫитӗнӳсем сунатӑп.

Желаю всем вам счастья, здоровья, мира, добра, успехов в службе на благо Чувашии и России.

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн Шалти ӗҫсен органӗн ӗҫченӗ кунӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/11/10/news-3971793

Чӑваш таможня посчӗн мӗнпур ӗҫченне ҫирӗп сывлӑх, ырлӑх, тӗллевсене ӑнӑҫлӑн пурнӑҫлама тата Чӑваш Республикипе юратнӑ Раҫҫей ырлӑхӗшӗн тӑвакан ӗҫре ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем сунатӑп!

От всей души желаю всем работникам Чувашского таможенного поста здоровья, благополучия, реализации планов и новых достижений в работе на благо Чувашской Республики и нашей любимой России!

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн таможня ӗҫченӗн кунӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/10/25/news-3962527

Сире чун-чӗререн ҫирӗп сывлӑх, мӗнпур лайӑххине, ырлӑх тата Ҫӗршывӑмӑр ырлӑхӗшӗн ҫӗнӗ пӗлӳсемпе ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем еннелле утӑмлакан ҫул ҫинче ӑнӑҫусем сунатӑп!

Искренне желаю вам здоровья, добра, благополучия и успехов на пути к новым знаниям и открытиям во благо нашей великой Родины!

Михаил Игнатьев Космонавтика кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/04/12/news-3824924

Ҫунтаракан хӗвел хыҫҫӑн ура пусма хӑрушла вӗри пляж хӑйӑрӗ хыҫҫӑн тӳлеккӗн чӳхенекен хум ытамӗнче ярӑнса выртма ырлӑхран та ырлӑх!

И после немилосердно пекущего солнца, после обжигающе горячего пляжного песка такая благодать покачиваться на зыбкой, штилевой, совсем и незаметной для глаза волне!

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ну, ырлӑх сунатӑп, ырлӑх сунатӑп…

— Ну, поздравляю, поздравляю…

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫулла — ырлӑх, канлӗх вӑхӑчӗ.

Куҫарса пулӑш

Абхази — тӗлӗнмелле ҫутҫанталӑклӑ ҫӗршыв // Гулия Фаизова. https://chuprale-online.ru/news/khyparse ... alkla-rsyv

Сирӗн килӗрсенче тӑнӑҫлӑхпа ырлӑх хуҫалантӑр!

Куҫарса пулӑш

Пушкӑртстан Республики кунӗ ячӗпе! // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/uyavsem/2024 ... pe-3964445

Ӗҫшӗн тата тӑван района юратнӑшӑн чӗререн тав туса, сире ырӑ кӑмӑл, ырлӑх, ҫирӗп сывлӑх тата пур пуҫарусенче те ҫитӗнӳсем сунатпӑр.

Куҫарса пулӑш

Пушкӑртстан Республики кунӗ ячӗпе! // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/uyavsem/2024 ... pe-3964445

Уявӑн хисеплӗ хӑни Пушкӑрт Республикин Правительствин представителӗ, транспортпа ҫул-йӗр хуҫалӑхӗн министрӗн ҫумӗ Дмитрий Борисович Титов мероприятие хутшӑнакансене саламланӑ, юлашки вӑхӑтри республикӑн ҫитӗнӗвӗсем ҫинчен каласа панӑ, районта пурӑнакансене сывлӑх, ырлӑх, пур ырӑ ӗҫре те ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем суннӑ.

Почетный гость праздника - представитель Правительства Республики Башкортостан, заместитель министра транспорта и дорожного хозяйства Титов Дмитрий Борисович поздравил участников мероприятия, рассказал о достигнутых успехах республики за последнее время и пожелал жителям района здоровья, благополучия, новых успехов во всех добрых делах.

Пишпӳлекре Пушкӑртстан Республики кунне халалланӑ уяв иртнӗ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/kultura/2024 ... tn-3964823

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех